Wie sagt man "weg" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “weg” ist “fuera” — verwenden Sie „fuera“, wenn Sie ausdrücken möchten, dass sich jemand oder etwas nicht an einem bestimmten Ort befindet, sondern draußen ist..
fuera
/FWEH-rah//ˈfweɾa/

Beispiele
El perro está fuera de la casa.
Der Hund ist draußen vor dem Haus.
El gato está fuera, en el jardín.
Die Katze ist draußen, im Garten.
Prefiero comer fuera esta noche.
Ich ziehe es vor, heute Abend auswärts zu essen.
Mi jefe está fuera de la oficina hasta el lunes.
Mein Chef ist bis Montag nicht im Büro.
'Fuera' vs. 'Afuera'
In vielen Fällen bedeuten 'fuera' und 'afuera' dasselbe ('draußen'). 'Afuera' kann manchmal eine Bewegung nach draußen andeuten ('vamos afuera' – lass uns nach draußen gehen), aber machen Sie sich keine allzu großen Sorgen, sie werden oft austauschbar verwendet.
calle
/KAH-yeh//ˈka.ʝe/

Beispiele
Mi casa está en la calle Principal.
Mein Haus ist in der Hauptstraße.
Hay mucho tráfico en esta calle.
Auf dieser Straße gibt es viel Verkehr.
Los niños están jugando en la calle.
Die Kinder spielen auf der Straße.
Immer 'la calle'
Obwohl es auf '-e' endet, ist 'calle' ein feminines Wort. Man sagt also immer 'la calle' (die Straße) oder 'una calle' (eine Straße). Im Deutschen ist 'die Straße' ebenfalls feminin, was die Zuordnung erleichtert.
'Calle' vs. 'Carretera'
Fehler: “Conduzco por la calle para ir a la otra ciudad.”
Korrektur: Verwenden Sie 'calle' für Straßen innerhalb einer Stadt oder Ortschaft. Für größere Straßen, die verschiedene Städte verbinden, verwenden Sie 'carretera' (Landstraße/Autobahn). Korrekt: 'Conduzco por la carretera para ir a la otra ciudad.'
camino
/ka-MEE-no//kaˈmino/

Beispiele
El camino a la playa es muy bonito.
Der Weg zum Strand ist sehr schön.
Sigue este camino de tierra para llegar al río.
Folgen Sie diesem Feldweg, um zum Fluss zu gelangen.
Estamos a medio camino de nuestro destino.
Wir sind auf halbem Weg zu unserem Ziel.
Immer Maskulin: 'El Camino'
Im Spanischen sind alle Substantive entweder 'männlich' oder 'weiblich'. Camino ist männlich, daher verwenden Sie immer el (der) oder un (ein) davor. Zum Beispiel: el camino largo (der lange Weg).
ruta
ROO-tah/ˈruta/

Beispiele
Perdimos la ruta y tuvimos que usar el GPS.
Wir haben die Route verloren und mussten das GPS benutzen.
Esta es la ruta más rápida para llegar al aeropuerto.
Dies ist die schnellste Route, um zum Flughafen zu gelangen.
La ruta de autobús número cinco pasa por el centro.
Die Buslinie Nummer fünf fährt durch die Innenstadt.
Genus-Erinnerung
Obwohl 'ruta' auf -a endet, denken Sie daran, dass es immer weiblich ist: 'la ruta' (die Route). Im Deutschen ist 'die Route' ebenfalls weiblich, was die Zuordnung erleichtert.
dirección
Beispiele
Siga todo recto en esa dirección.
Gehen Sie in diese Richtung geradeaus weiter.
medio
/me-dyo//ˈme.ðjo/

Beispiele
El tren es mi medio de transporte favorito.
Der Zug ist mein bevorzugtes Transportmittel.
Los medios de comunicación tienen mucha influencia.
Die Medien haben viel Einfluss.
Debemos proteger el medio ambiente.
Wir müssen die Umwelt schützen.
vendido
ven-DEE-doh/benˈdiðo/

Beispiele
Lo siento, ese modelo ya está vendido.
Es tut mir leid, dieses Modell ist bereits verkauft.
Todas las entradas para el concierto fueron vendidas en una hora.
Alle Konzertkarten waren in einer Stunde verkauft.
Adjektivische Übereinstimmung
Denken Sie daran, dass 'vendido' seine Endung ändern muss, um sich an das Substantiv anzupassen, das es beschreibt: 'vendida' (feminin Singular), 'vendidos' (maskulin Plural), 'vendidas' (feminin Plural). Dies ist anders als im Deutschen, wo Adjektive vor dem Nomen dekliniert werden, aber die Endung muss sich nach Genus und Numerus richten.
Verwechslung von Ser und Estar
Fehler: “La casa es vendida. (Falsch)”
Korrektur: La casa está vendida. (Richtig). Verwenden Sie 'estar', da 'verkauft sein' den aktuellen Zustand oder das Ergebnis der Handlung beschreibt, nicht eine permanente Eigenschaft (wie es bei 'sein' im Deutschen oft der Fall wäre).
vía
Beispiele
La vía de acceso a la ciudad está cerrada.
Die Zufahrtsstraße zur Stadt ist gesperrt.
paso
/PAH-soh//ˈpaso/

Beispiele
El túnel es el único paso entre las dos ciudades.
Der Tunnel ist der einzige Durchgang zwischen den beiden Städten.
Cerraron el paso de montaña por la nieve.
Sie sperrten den Gebirgspass wegen des Schnees.
El guardia nos bloqueó el paso.
Der Wächter versperrte uns den Weg.
rumbo
/rrohm-boh//ˈrumbo/

Beispiele
Después de graduarme, sentí que mi vida no tenía rumbo.
Nach dem Abschluss hatte ich das Gefühl, dass mein Leben keine Richtung hatte.
La empresa necesita definir un nuevo rumbo estratégico.
Das Unternehmen muss einen neuen strategischen Kurs (oder eine neue Ausrichtung) definieren.
Decidió dar un nuevo rumbo a su carrera profesional.
Sie beschloss, ihrer beruflichen Laufbahn eine neue Richtung zu geben.
Abstrakte Verwendung
Wenn 'rumbo' im übertragenen Sinne verwendet wird, erscheint es oft mit Verben wie 'tener' (haben) oder 'dar' (geben), um über Sinn oder Richtungswechsel bei abstrakten Konzepten wie Karrieren oder Organisationen zu sprechen.
canal
kah-NAHL/kaˈnal/

Beispiele
Debemos usar los canales oficiales para enviar esta información.
Wir müssen die offiziellen Kanäle nutzen, um diese Informationen zu senden.
La empresa distribuye sus productos por varios canales de venta.
Das Unternehmen vertreibt seine Produkte über verschiedene Vertriebskanäle.
Übertragene Bedeutung
Diese Bedeutung erweitert die Vorstellung eines physischen Durchgangs (wie ein Fluss) auf einen abstrakten (wie einen Weg für Informationen oder Verkäufe). Dies ist im Deutschen ähnlich, wo 'Kanal' auch für Kommunikationswege steht.
sendero
/sen-DEH-roh//senˈdeɾo/

Beispiele
Ella decidió seguir el sendero de la justicia.
Sie entschied sich, den Weg der Gerechtigkeit zu gehen.
A veces el sendero de la vida es difícil.
Manchmal ist der Weg des Lebens schwierig.
Abstrakte Bedeutungen
Wenn dieses Wort bildlich verwendet wird, ändert es seine Form nicht; es beschreibt nur eine Reise durch das Leben anstatt eines physischen Spaziergangs.
vía
Beispiele
El medicamento se administra por vía oral.
Das Medikament wird oral verabreicht.
direcciones
/dee-rek-SYOH-nes//diɾekˈθjones/

Beispiele
¿Me puedes dar direcciones para llegar al museo?
Können Sie mir die Wegbeschreibung zum Museum geben?
El GPS nos dio direcciones muy claras.
Das GPS hat uns sehr klare Anweisungen gegeben.
Siempre pierdo el camino si no tengo direcciones escritas.
Ich verirre mich immer, wenn ich keine schriftliche Wegbeschreibung habe.
Immer Plural bei Routenbeschreibung
Wenn man über die Route oder die zu befolgenden Anweisungen spricht, wird 'direcciones' fast immer im Plural verwendet, obwohl das deutsche Wort 'die Richtung' auch im Singular vorkommen kann.
Verwendung des Singulars
Fehler: “Usar 'la dirección' wenn man die Route meint.”
Korrektur: Sagen Sie 'Quiero las direcciones' (Ich möchte die Wegbeschreibung), nicht 'la dirección'.
chau
/chow/ (rhymes with 'now')/ˈtʃau/

Beispiele
Si no llegamos a tiempo, chau vacaciones.
Wenn wir nicht rechtzeitig ankommen, Tschüss Urlaub (was bedeutet, dass der Urlaub ruiniert/vorbei ist).
Se rompió el motor y chau auto.
Der Motor ist kaputt gegangen und das war's mit dem Auto.
Figuratives Auf Wiedersehen
Sie können dieses Wort verwenden, um dramatisch zu betonen, dass etwas beendet, verloren oder ruiniert ist.
Verwechslung von „camino“, „ruta“ und „calle“
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.











