Inklingo

Wie sagt man "ahnung" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürahnungist ideaverwenden Sie 'idea', wenn Sie eine vage Vorstellung, einen flüchtigen Gedanken oder einfach keine Ahnung von etwas haben, ähnlich dem deutschen 'keine Ahnung haben'..

German → Spanisch

idea

/ee-DEH-ah//iˈðe.a/

NomenB1
Verwenden Sie 'idea', wenn Sie eine vage Vorstellung, einen flüchtigen Gedanken oder einfach keine Ahnung von etwas haben, ähnlich dem deutschen 'keine Ahnung haben'.
Eine weite, wirbelnde Wolke aus undeutlichem grauem Dunst oder Nebel, die alles dahinter verdeckt und eine vage Vorstellung oder einen Mangel an Klarheit darstellt.

Beispiele

No tengo ni la más remota idea de lo que hablas.

Ich habe nicht die leiseste Ahnung, wovon du redest.

Me da la idea de que no está contento.

Ich habe den Eindruck, dass er nicht glücklich ist.

Para que te hagas una idea, es tan grande como un coche.

Um dir eine Vorstellung zu geben, es ist so groß wie ein Auto.

sospecha

soh-SPEH-chah/sosˈpetʃa/

NomenB1
Nutzen Sie 'sospecha', wenn es um einen Verdacht geht, der oft auf Indizien oder Vermutungen beruht, insbesondere im polizeilichen oder rechtlichen Kontext.
Eine kleine, weitäugige Zeichentrickmaus, die sich hinter einem großen Stück Käse versteckt und nervös auf einen dunklen Schatten späht, der von der Seite kommt, was ein Gefühl des Misstrauens veranschaulicht.

Beispiele

La policía actuó bajo la sospecha de fraude.

Die Polizei handelte unter dem Verdacht des Betrugs.

No tengo ninguna sospecha sobre su honestidad.

Ich habe keinen Verdacht bezüglich seiner Ehrlichkeit.

Su comportamiento levantó muchas sospechas.

Sein Verhalten weckte viele Verdächtigungen.

Verwendung von 'Tener'

Um auszudrücken, dass man misstrauisch ist, verwendet das Spanische das Verb 'tener' (haben): 'Tengo una sospecha' (Ich habe einen Verdacht). Dies unterscheidet sich vom Deutschen, wo man eher 'Ich habe einen Verdacht' sagt, anstatt 'Ich habe Verdacht'.

Verwendung von 'Ser' oder 'Estar'

Fehler:Soy sospecha / Estoy sospecha

Korrektur: Verwenden Sie 'Tener una sospecha' (Ich habe einen Verdacht) oder 'Tener sospechas' (Ich habe Verdächtigungen). Im Deutschen würde man eher 'Ich bin verdächtig' (als Person) sagen, aber nicht in dieser Konstruktion.

presentimiento

/pre-sen-tee-mee-en-toh//pɾesentiˈmjento/

NomenB2
Wählen Sie 'presentimiento' für eine Vorahnung oder ein ungutes Gefühl, das oft auf einer intuitiven Vermutung basiert, dass etwas Bestimmtes passieren wird.
Eine hochwertige Bilderbuchillustration, die ein kleines Kind auf einem grasbewachsenen Pfad zeigt. Vor dem Gesicht des Kindes schwebt ein kleines, durchscheinendes, leuchtendes Bild eines leuchtend roten Regenschirms, das eine plötzliche Vorahnung symbolisiert.

Beispiele

Tuve un presentimiento de que algo no iba bien en la reunión.

Ich hatte eine Vorahnung, dass bei der Besprechung etwas nicht stimmte.

Ella siempre confía en sus presentimientos, y rara vez se equivoca.

Sie vertraut immer ihren Ahnungen und liegt selten falsch.

Un profundo presentimiento de fatalidad la invadió al leer la carta.

Beim Lesen des Briefes überkam sie eine tiefe Befürchtung.

Maskulines Substantiv

Denken Sie daran, dass 'presentimiento' ein maskulines Substantiv ist, daher müssen Sie 'el' oder 'un' davor verwenden: 'El presentimiento' (Die Vorahnung).

Verwechslung von 'Presentimiento' und 'Sentimiento'

Fehler:Die Verwendung von 'sentimiento', wenn man eine Intuition über die Zukunft meint.

Korrektur: 'Presentimiento' bezieht sich auf das Spüren der *Zukunft* (Prä-), während sich 'sentimiento' auf aktuelle *Emotionen* bezieht.

instinto

een-STEEN-toh/inˈstinto/

NomenB2
Verwenden Sie 'instinto', wenn Sie sich auf ein tiefes, Bauchgefühl oder eine angeborene Intuition beziehen, die Sie leitet.
Ein kleines Kind steht still und hält sanft seine Hand über seinen Bauch, aus dem ein schwaches, sanftes gelbes Leuchten austritt, was Intuition oder ein 'Bauchgefühl' symbolisiert.

Beispiele

Mi instinto me dice que esta inversión es un error.

Mein Bauchgefühl sagt mir, dass diese Investition ein Fehler ist.

Ella tiene un buen instinto para los negocios.

Sie hat ein gutes Gespür für Geschäfte.

Unterschied zwischen 'idea' und 'presentimiento'

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von 'idea' (eine vage Vorstellung, 'keine Ahnung') mit 'presentimiento' (eine Vorahnung, ein Gefühl). 'Idea' drückt oft das Fehlen von Wissen aus, während 'presentimiento' ein intuitives Gefühl für die Zukunft ist.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.