Wie sagt man "ahnung" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ahnung” ist “idea” — verwenden Sie 'idea', wenn Sie eine vage Vorstellung, einen flüchtigen Gedanken oder einfach keine Ahnung von etwas haben, ähnlich dem deutschen 'keine Ahnung haben'..
idea
/ee-DEH-ah//iˈðe.a/

Beispiele
No tengo ni la más remota idea de lo que hablas.
Ich habe nicht die leiseste Ahnung, wovon du redest.
Me da la idea de que no está contento.
Ich habe den Eindruck, dass er nicht glücklich ist.
Para que te hagas una idea, es tan grande como un coche.
Um dir eine Vorstellung zu geben, es ist so groß wie ein Auto.
sospecha
soh-SPEH-chah/sosˈpetʃa/

Beispiele
La policía actuó bajo la sospecha de fraude.
Die Polizei handelte unter dem Verdacht des Betrugs.
No tengo ninguna sospecha sobre su honestidad.
Ich habe keinen Verdacht bezüglich seiner Ehrlichkeit.
Su comportamiento levantó muchas sospechas.
Sein Verhalten weckte viele Verdächtigungen.
Verwendung von 'Tener'
Um auszudrücken, dass man misstrauisch ist, verwendet das Spanische das Verb 'tener' (haben): 'Tengo una sospecha' (Ich habe einen Verdacht). Dies unterscheidet sich vom Deutschen, wo man eher 'Ich habe einen Verdacht' sagt, anstatt 'Ich habe Verdacht'.
Verwendung von 'Ser' oder 'Estar'
Fehler: “Soy sospecha / Estoy sospecha”
Korrektur: Verwenden Sie 'Tener una sospecha' (Ich habe einen Verdacht) oder 'Tener sospechas' (Ich habe Verdächtigungen). Im Deutschen würde man eher 'Ich bin verdächtig' (als Person) sagen, aber nicht in dieser Konstruktion.
presentimiento
/pre-sen-tee-mee-en-toh//pɾesentiˈmjento/

Beispiele
Tuve un presentimiento de que algo no iba bien en la reunión.
Ich hatte eine Vorahnung, dass bei der Besprechung etwas nicht stimmte.
Ella siempre confía en sus presentimientos, y rara vez se equivoca.
Sie vertraut immer ihren Ahnungen und liegt selten falsch.
Un profundo presentimiento de fatalidad la invadió al leer la carta.
Beim Lesen des Briefes überkam sie eine tiefe Befürchtung.
Maskulines Substantiv
Denken Sie daran, dass 'presentimiento' ein maskulines Substantiv ist, daher müssen Sie 'el' oder 'un' davor verwenden: 'El presentimiento' (Die Vorahnung).
Verwechslung von 'Presentimiento' und 'Sentimiento'
Fehler: “Die Verwendung von 'sentimiento', wenn man eine Intuition über die Zukunft meint.”
Korrektur: 'Presentimiento' bezieht sich auf das Spüren der *Zukunft* (Prä-), während sich 'sentimiento' auf aktuelle *Emotionen* bezieht.
instinto
een-STEEN-toh/inˈstinto/

Beispiele
Mi instinto me dice que esta inversión es un error.
Mein Bauchgefühl sagt mir, dass diese Investition ein Fehler ist.
Ella tiene un buen instinto para los negocios.
Sie hat ein gutes Gespür für Geschäfte.
Unterschied zwischen 'idea' und 'presentimiento'
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



