Inklingo

Wie sagt man "beschimpfen" auf Spanisch

German → Spanisch

insultar

een-sool-TAHRinsulˈtaɾ

verbA2
Verwenden Sie „insultar“, wenn jemand absichtlich beleidigende oder herabwürdigende Worte benutzt, um eine andere Person zu verletzen.
Eine bunte Illustration, die eine Person zeigt, die mit wütendem Finger auf eine andere Person zeigt, die traurig und verletzt aussieht.

Beispiele

No es necesario insultar para tener razón.

Es ist nicht nötig zu beleidigen, um Recht zu haben.

Él me insultó delante de todos mis amigos.

Er beleidigte mich vor all meinen Freunden.

Sus palabras insultan la inteligencia de los ciudadanos.

Seine Worte beleidigen die Intelligenz der Bürger.

Das persönliche 'a'

Wenn du eine bestimmte Person beleidigst, musst du das kleine Wort 'a' davor setzen. Zum Beispiel: 'Insultó a María' (Er beleidigte Maria). Im Deutschen verwenden wir hierfür keine Präposition, sondern das Akkusativobjekt.

Ein regelmäßiges '-ar'-Muster

Dieses Verb ist leicht zu lernen, da es den Standardregeln für Verben auf '-ar' folgt, ohne unerwartete Schreibweisen.

Das 'a' vergessen

Fehler:Insulté mi jefe.

Korrektur: Insulté a mi jefe. (Verwende immer 'a', wenn die Handlung eine bestimmte Person betrifft). Deutsche Muttersprachler könnten hier die Präposition vergessen, da im Deutschen keine solche Konstruktion existiert.

Denken, es sei ein Substantiv

Fehler:Él dijo un insultar.

Korrektur: Él dijo un insulto. ('Insultar' ist die Handlung/das Verb, 'insulto' ist das Gesagte/das Substantiv). Dies ist ein häufiger Fehler, wenn man die Wortarten verwechselt.

regañar

verbA2
Nutzen Sie „regañar“, wenn eine Person, oft eine Autoritätsperson wie ein Elternteil, eine andere Person für etwas falsch Gemachtes kritisiert oder zurechtweist.

Beispiele

Mi madre me regañó por llegar tarde.

Meine Mutter beschimpfte mich, weil ich zu spät kam.

Verwechslung von „insultar“ und „regañar“

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „insultar“ (beleidigen) und „regañar“ (zurechtweisen). „Insultar“ impliziert eine böswillige Absicht, während „regañar“ eher eine Korrektur oder Ermahnung durch eine Autoritätsperson ist.

Verwandte Übersetzungen

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.