Inklingo

Wie sagt man "cannabis" auf Spanisch

German → Spanisch

maria

MAH-ree-ahˈmaɾja

SubstantivB2Umgangssprachlich
Verwenden Sie 'maria' für den umgangssprachlichen Begriff von Cannabis, oft wenn es um den Konsum geht oder um den Geruch.
Eine farbenfrohe Illustration eines einzelnen grünen Cannabiskeblattes mit sieben gezackten Lappen.

Beispiele

El olor a maria era muy fuerte en la calle.

Der Geruch von Gras war auf der Straße sehr stark.

Dicen que venden buena maria en ese barrio.

Sie sagen, dass sie in diesem Viertel gutes Marihuana verkaufen.

Immer weiblich

Obwohl dieses Wort Slang ist, wird es als feminines Substantiv behandelt. Daher verwendet man „la“ davor: „la maria“.

Registerverwechslung

Fehler:Die Verwendung von „maria“ in formellen oder offiziellen Kontexten.

Korrektur: Verwenden Sie stattdessen „marihuana“ oder „cannabis“, wenn Sie mit der Polizei, Ärzten oder in offiziellen Berichten sprechen, da „maria“ zu umgangssprachlich ist.

marihuana

mah-ree-WHAH-nahma.ɾiˈwa.na

SubstantivB1Neutral/Botanisch
Nutzen Sie 'marihuana', wenn Sie sich auf die Pflanze selbst, insbesondere in einem medizinischen oder botanischen Kontext, beziehen.
Eine leuchtend bunte Illustration eines einzelnen, ikonischen grünen Cannabisblattes mit sieben Zacken.

Beispiele

La marihuana medicinal se usa para tratar el dolor crónico.

Medizinisches Marihuana wird zur Behandlung chronischer Schmerzen eingesetzt.

El cultivo de marihuana es legal en algunos estados.

Der Anbau von Cannabis ist in einigen Bundesstaaten legal.

Prefiero no hablar de marihuana en la oficina.

Ich spreche im Büro lieber nicht über Marihuana.

Immer weiblich

Obwohl es sich auf eine Pflanze oder Substanz bezieht, ist 'marihuana' immer ein feminines Substantiv. Verwenden Sie immer 'la' oder 'una' davor.

Rechtschreibverwirrung

Fehler:Schreibweise 'marijuana' (mit 'j').

Korrektur: Die gebräuchlichste und akzeptierte Schreibweise im Standardspanisch ist 'marihuana' (mit 'h'), obwohl die Schreibweise mit 'j' im Englischen üblich ist.

Umgangssprachlich vs. Botanisch

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von 'maria' und 'marihuana'. 'Maria' ist deutlich umgangssprachlicher und wird eher für den Konsum oder Geruch verwendet. 'Marihuana' klingt neutraler und wird oft im medizinischen oder botanischen Kontext benutzt.

Verwandte Übersetzungen

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.