Wie sagt man "darauf verzichten" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “darauf verzichten” ist “abstenerse” — verwenden Sie 'abstenerse', wenn Sie sich bewusst von etwas zurückhalten oder eine Handlung unterlassen, oft im Sinne einer Selbstbeherrschung oder eines Verbots.
abstenerse
Beispiele
Debes abstenerte de comer dulces antes de la cena.
Du musst dich des Essens von Süßigkeiten vor dem Abendessen enthalten.
dejarlo
deh-HAR-lohðeˈxaɾlo

Beispiele
Mi doctor me dijo que tengo que dejarlo (el café).
Mein Arzt sagte mir, ich muss es aufgeben (den Kaffee).
Mi doctor me dijo que tengo que **dejarlo** (el café).
Mein Arzt sagte mir, ich muss **es aufgeben** (den Kaffee).
Por favor, no hablemos más de eso, es mejor **dejarlo**.
Bitte, reden wir nicht mehr darüber, es ist besser, **es fallen zu lassen**.
Was 'lo' hier bedeutet
In diesem Fall fungiert 'lo' als Stellvertreter für eine ganze Situation, ein Problem oder ein Thema, über das bereits gesprochen wurde, nicht nur für einen physischen Gegenstand. Denken Sie daran als 'die ganze Sache'.
Die Anfügungsregel vergessen
Fehler: “No quiero lo dejar.”
Korrektur: No quiero dejarlo. (Das Pronomen muss an das Ende des Infinitivs angehängt werden, wenn es einem konjugierten Verb folgt.)
Verwechslung von 'abstenerse' und 'dejarlo'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.
