Inklingo

Wie sagt man "du entlässt" auf Spanisch

German → Spanisch

botas

/boh-tas//ˈbo.tas/

Verb (Konjugierte Form)A2Umgangssprachlich
Verwende „botas“ (von „botar“), wenn du ausdrücken möchtest, dass du etwas wegwirfst oder entsorgst.
Eine Zeichentrickhand wirft aktiv einen kleinen roten Apfel in einen großen, offenen blauen Mülleimer, was die Handlung des Wegwerfens veranschaulicht.

Beispiele

Si ya no quieres este libro, ¿lo botas o lo donas?

Wenn du dieses Buch nicht mehr möchtest, wirfst du es weg oder spendest du es?

Si no usas esa caja, ¿la botas o la guardas?

Wenn du diesen Karton nicht benutzt, wirfst du ihn weg oder behältst du ihn?

Tú botas la pelota muy alto cuando juegas baloncesto.

Du prellst den Ball sehr hoch, wenn du Basketball spielst.

Regelmäßiges -ar Verb

'Botar' ist ein einfaches, regelmäßiges Verb. Sobald Sie wissen, wie man 'hablar' konjugiert, wissen Sie auch, wie man 'botar' konjugiert – folgen Sie einfach dem Standardmuster für '-ar'-Verben.

echas

EH-chas/ˈe.t͡ʃas/

Verb (Konjugierte Form)B1Standard
Verwende „echas“ (von „echar“), wenn du sagen willst, dass du jemandem die Schuld gibst oder eine Verantwortung auf ihn abwälzt.
Zwei vereinfachte Figuren stehen sich gegenüber. Die Figur links zeigt mit einem anklagenden Finger direkt auf die Figur rechts.

Beispiele

No siempre echas la culpa a los demás por tus errores.

Du gibst nicht immer den anderen die Schuld für deine Fehler.

Siempre echas la culpa a tu hermano.

Du gibst immer deinem Bruder die Schuld (wörtlich: Du wirfst immer die Schuld auf deinen Bruder).

Si te vas de viaje, ¿a quién echas de menos?

Wenn du auf Reisen gehst, wen vermisst du?

Feste Wendung: Echar de menos

Diese Wendung echar de menos bedeutet immer 'vermissen'. Es ist wichtig, sie als eine Einheit zu lernen, nicht als einzelne Wörter.

Verwechslung von 'Echar' und 'Tirar'

Fehler:Verwendung von 'tirar', wenn 'gießen' gemeint ist (z.B. *tirar azúcar*)

Korrektur: Verwenden Sie 'echar' für das Hinzufügen von Zutaten/Flüssigkeiten: 'echas azúcar' (du gibst Zucker hinzu). 'Tirar' bedeutet normalerweise 'wegwerfen'.

Verwechslung von „botar“ und „echar la culpa“

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „botar“ (wegwerfen) anstelle von „echar la culpa“ (die Schuld geben) zu verwenden. Merke dir: „botar“ bezieht sich auf physische Gegenstände, während „echar la culpa“ eine abstrakte Handlung ist.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.