Inklingo

Wie sagt man "eigentlich" auf Spanisch

German → Spanisch

propia

PRO-pyaˈpɾopja

AdjektivB2
Verwenden Sie 'propia', wenn 'eigentlich' im Sinne von 'selbst', 'eigen' oder 'zugehörig' gebraucht wird, um etwas zu betonen, das zu etwas oder jemandem gehört.
Eine Luftaufnahme, die eine hochstrukturierte, zentrale, ummauerte Stadt zeigt, die sich deutlich von den weniger organisierten, verstreuten Häusern der umliegenden Vororte abhebt.

Beispiele

La solución está en la pregunta propia.

Die Lösung liegt in der Frage selbst.

No vivimos en la ciudad propia, sino en las afueras.

Wir wohnen nicht in der eigentlichen Stadt, sondern in den Vororten.

Hablamos de la naturaleza propia de la vida.

Wir sprechen über die Natur des Lebens selbst.

Eine weitere Möglichkeit, Betonung hinzuzufügen

Ähnlich wie 'misma' kann die Verwendung von 'propia' nach einem Substantiv Betonung hinzufügen, wie 'das Ding selbst' oder 'genau das'. Es verweist auf das Substantiv zurück, um zu sagen: 'dieses spezifische und kein anderes'.

verdaderos

ber-da-DE-rosbeɾðaˈðeɾos

AdjektivA2
Nutzen Sie 'verdaderos', wenn 'eigentlich' im Sinne von 'wahr', 'echt' oder 'wirklich' verwendet wird, um die Authentizität von etwas zu unterstreichen.
Eine Nahaufnahme von drei leuchtend bunten, unterschiedlichen Puzzleteilen, die perfekt und nahtlos zusammenpassen und Korrektheit und Wahrheit symbolisieren.

Beispiele

Los hechos verdaderos fueron revelados por el periodista.

Die wahren Fakten wurden vom Journalisten aufgedeckt.

Ellos son nuestros verdaderos amigos; siempre nos apoyan.

Sie sind unsere echten Freunde; sie unterstützen uns immer.

Necesitamos encontrar los documentos verdaderos para el juicio.

Wir müssen die tatsächlichen Dokumente für den Prozess finden.

Adjektivische Übereinstimmung (Maskulin Plural)

Da 'verdaderos' auf '-os' endet, muss es männliche Substantive im Plural beschreiben (mehr als eins), wie 'libros' (Bücher) oder 'sentimientos' (Gefühle). Im Deutschen entspricht dies der starken oder schwachen Deklination, z.B. 'die wahren Bücher'.

Positionierung

Wie die meisten spanischen Adjektive steht 'verdaderos' normalerweise nach dem Substantiv, das es beschreibt, wie in 'problemas verdaderos' (echte Probleme). Im Deutschen steht das Adjektiv meistens vor dem Substantiv ('echte Probleme').

Vermischung von Genus/Numerus

Fehler:Verwendung von 'verdaderos' mit einem femininen Pluralwort, z.B. 'las verdaderos historias'.

Korrektur: Das Adjektiv muss mit dem Substantiv übereinstimmen: Verwenden Sie 'las verdaderas historias' (Feminin Plural) oder 'los verdaderos hechos' (Maskulin Plural). Im Deutschen ist dies weniger ein Problem, da Adjektive im Plural oft gleich enden ('die wahren Geschichten').

Verwechslung von 'propia' und 'verdaderos'

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung, wenn 'eigentlich' die Bedeutung von 'wahr' oder 'echt' hat. 'Propia' bezieht sich auf das Zugehörige oder Selbst, während 'verdaderos' die Wahrhaftigkeit betont. Achten Sie genau auf den Sinn von 'eigentlich'.

Verwandte Übersetzungen

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.