Inklingo

Wie sagt man "es passt" auf Spanisch

German → Spanisch

conviene

kon-biyé-nekomˈbje.ne

VerbB1
Verwenden Sie „conviene“, wenn „es passt“ im Sinne von „es ist ratsam“, „es ist angebracht“ oder „es ist von Vorteil“ gemeint ist.
Ein kleiner Hase, der verwirrt an einer Weggabelung steht, während eine weise Eule auf einem Wegweiser sitzt und mit ihrem Flügel entschlossen auf den richtigen Weg zeigt, was einen Ratschlag andeutet.

Beispiele

Conviene estudiar antes del examen si quieres aprobar.

Es ist ratsam, vor der Prüfung zu lernen, wenn man bestehen will.

Conviene que hablemos con el jefe sobre este problema.

Es ist ratsam/zweckmäßig, dass wir mit dem Chef über dieses Problem sprechen.

Este horario me conviene mucho, puedo dormir más.

Diese Kleidung passt sehr gut zu deiner Hose; ich kann mehr schlafen.

Verwendung von 'Conviene' mit Handlungen

Man kann 'conviene' direkt mit einer Handlung (dem Infinitiv des Verbs) folgen lassen, wenn der Ratschlag für Menschen im Allgemeinen gilt: 'Conviene beber agua' (Es ist ratsam, Wasser zu trinken).

Auslösung des Subjuntivo

Wenn Sie 'conviene que' verwenden, um einer bestimmten Person einen Ratschlag zu geben ('du', 'sie' usw.), muss das folgende Verb in der speziellen Form stehen, die für Wünsche und Meinungen verwendet wird (Subjuntivo). Beispiel: 'Conviene que tú vayas' (Es ist ratsam, dass du gehst).

Fehlender Subjuntivo

Fehler:Conviene que estudias más.

Korrektur: Conviene que estudies más. (Das Verb 'estudiar' benötigt die spezielle Subjuntivo-Endung, da Sie einen spezifischen Ratschlag geben.)

entra

EN-trahˈen.tɾa

VerbA2
Nutzen Sie „entra“, wenn „es passt“ bedeutet, dass etwas physisch hineinpasst, z. B. Kleidung, Möbel in einen Raum oder durch eine Öffnung.
Ein großer, quadratischer, blauer Sessel wird durch einen schmalen Türrahmen geschoben und passt perfekt ohne Spielraum hindurch.

Beispiele

El sofá no entra por la puerta.

Das Sofa passt nicht durch die Tür.

No sé si el coche entra en esa plaza de garaje.

Ich weiß nicht, ob das Auto auf diesen Parkplatz passt.

¡Qué bien! El vestido todavía me entra.

Super! Das Kleid passt mir immer noch.

sienta

SYEN-tahˈsjen.ta

VerbA2
Verwenden Sie „sienta“, wenn „es passt“ im Zusammenhang mit dem Hinsetzen von Personen verwendet wird, also „jemanden Platz nehmen lassen“.
Eine farbenfrohe Bilderbuchillustration, die zeigt, wie eine erwachsene Person ein kleines Kind sanft anleitet, auf einem kleinen Holzstuhl Platz zu nehmen.

Beispiele

Ella siempre sienta a los invitados en la sala.

Sie setzt die Gäste immer ins Wohnzimmer.

Esa chaqueta te sienta muy bien.

Diese Jacke steht dir sehr gut.

La mesa sienta a seis personas cómodamente.

Der Tisch bietet bequem Platz für sechs Personen.

Stammveränderndes Verb

Der Vokal 'e' ändert sich in den meisten Präsensformen zu 'ie', jedoch nicht in den Formen 'nosotros' oder 'vosotros'. Dies ist ein häufiges Muster bei vielen spanischen Verben!

Verwechslung von 'Sentar' und 'Sentir'

Fehler:Die Verwendung von 'sienta' (von sentar), wenn man 'siente' (von sentir, fühlen) meint.

Korrektur: Denken Sie daran, dass 'sienta' (mit dem 'a'-Ende) sich normalerweise auf das Platzieren oder Passen bezieht (sentar/setzen), während sich 'siente' (mit dem 'e'-Ende) im Indikativ auf Emotionen bezieht (sentir/fühlen).

Häufige Verwechslung: Empfehlung vs. physisches Passen

Die häufigste Schwierigkeit für Lernende ist die Unterscheidung zwischen „conviene“ (ratsam, angebracht) und „entra“ (physisch hineinpassen). Merken Sie sich: „Conviene“ bezieht sich auf eine Situation oder eine Handlung, während „entra“ immer mit physischem Raum oder Größe zu tun hat.

Verwandte Übersetzungen

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.