Inklingo

Wie sagt man "göttin" auf Spanisch

German → Spanisch

diosa

dee-OH-sahˈdjo.sa

sustantivoC1general
Verwenden Sie 'diosa' für die allgemeine und häufigste Übersetzung von 'Göttin', insbesondere wenn Sie sich auf mythologische oder religiöse Figuren beziehen.
Eine mächtige weibliche Figur in einem wallenden weißen Gewand und einer goldenen Krone, die auf einer kleinen Wolke vor einem leuchtend blauen Himmel steht und eine mythologische Göttin symbolisiert.

Beispiele

En la mitología romana, Diana era la diosa de la caza.

In der römischen Mythologie war Diana die Göttin der Jagd.

Los antiguos egipcios adoraban a muchas diosas y dioses.

Die alten Ägypter verehrten viele Göttinnen und Götter.

Feminine Form

Da 'diosa' auf '-a' endet und sich auf ein weibliches Wesen bezieht, ist es immer ein feminines Substantiv und erfordert feminine Artikel (wie 'la' oder 'una'). Im Deutschen entspricht dies dem Genus des deutschen Wortes, z.B. 'die Göttin'.

dea

DEH-ahˈde.a

sustantivoC2literario, arcaico
Nutzen Sie 'dea' in literarischen oder stark stilisierten Kontexten, oft wenn Sie sich auf antike Mythen beziehen oder eine poetischere Sprache verwenden möchten.
Eine majestätische Frau mit einer leuchtenden Aura, die einen goldenen Lorbeerkranz und eine fließende weiße Seidenrobe trägt.

Beispiele

La dea de la sabiduría era venerada en los templos antiguos.

Die Göttin der Weisheit wurde in antiken Tempeln verehrt.

El poeta dedicó sus versos a la dea de la luna.

Der Dichter widmete seine Verse der Göttin des Mondes.

En los relatos clásicos, la dea intervenía en los asuntos de los mortales.

In klassischen Erzählungen griff die Göttin in die Angelegenheiten der Sterblichen ein.

Ein Wort aus der Vergangenheit

Dieses Wort ist die weibliche Form von 'deus' (Gott), aber beide wurden im alltäglichen Spanisch durch 'dios' und 'diosa' ersetzt.

Endung anpassen

Da es auf 'a' endet und sich auf eine Frau bezieht, verwendet es immer weibliche Artikel wie 'la' oder 'una'.

Nicht im Supermarkt verwenden!

Fehler:Verwendung von 'dea', um im Gespräch über eine Göttin zu sprechen.

Korrektur: Verwenden Sie stattdessen 'diosa'. 'Dea' klingt sehr seltsam oder als würden Sie ein Gedicht aus dem 16. Jahrhundert rezitieren.

Häufige Verwechslung: 'Diosa' vs. 'Dea'

Die häufigste Verwechslung besteht darin, das seltenere 'dea' anstelle des gebräuchlicheren 'diosa' zu verwenden. 'Diosa' ist die Standardübersetzung für 'Göttin' in den meisten Kontexten. Verwenden Sie 'dea' nur, wenn Sie bewusst einen literarischen oder archaischen Ton treffen möchten.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.