Inklingo

Wie sagt man "hure" auf Spanisch

German → Spanisch

puta

/poo-tah//ˈputa/

SustantivoC1Coloquial, vulgar
Dies ist die gebräuchlichste und direkteste Übersetzung für „Hure“ und wird oft in alltäglichen oder negativen Kontexten verwendet, kann aber auch als Schimpfwort dienen.
Eine Frau steht nachts unter einer leuchtenden Straßenlaterne an einer ruhigen Straßenecke.

Beispiele

Ella trabaja como puta, no uses esa palabra ofensiva con ella.

Sie arbeitet als Hure, benutze dieses beleidigende Wort nicht für sie.

Ella trabaja como prostituta, no uses esa palabra ofensiva con ella.

Sie arbeitet als Prostituierte; benutze dieses beleidigende Wort nicht für sie.

Ese es un insulto muy fuerte en español.

Das ist eine sehr starke Beleidigung im Spanischen.

No deberías llamar así a nadie.

Du solltest niemanden so nennen.

Verwendung als Beleidigung

Wenn es verwendet wird, um sich auf eine Person zu beziehen, ist es einer der beleidigendsten Begriffe in der spanischen Sprache. Es funktioniert als weibliches Substantiv.

Scherzhafte Verwendung

Fehler:Einen Freund beiläufig 'puta' nennen.

Korrektur: Tue dies nur, wenn ihr eine sehr enge Beziehung habt, in der 'Beleidigungs-Humor' etabliert ist; andernfalls wird es zu einem Streit führen.

ramera

/rah-MEH-rah//raˈmeɾa/

SustantivoC1Literario, arcaico
Dieses Wort wird seltener im modernen Sprachgebrauch verwendet und findet sich häufiger in literarischen oder historischen Kontexten, um eine Prostituierte zu beschreiben.
Eine Frau in einem mittelalterlichen Kleid steht im Türrahmen eines Steinhauses mit einem grünen Blattzweig, der über der Tür hängt.

Beispiele

En la literatura del Siglo de Oro, es común encontrar la palabra ramera.

In der Literatur des Goldenen Zeitalters findet man häufig das Wort 'ramera'.

Es una palabra muy ofensiva en el mundo moderno.

Es ist ein sehr beleidigendes Wort in der modernen Welt.

El origen de ramera tiene que ver con las ramas que ponían en las puertas.

Der Ursprung von 'ramera' hat mit den Zweigen zu tun, die sie früher an Türen anbrachten.

Genus und Endungen

Dieses Wort ist wegen seines historischen Kontexts immer feminin. Selbst wenn Sie über das Konzept im Allgemeinen sprechen, verwenden Sie 'la ramera'.

Verwendung der '-a'-Endung

Wie bei vielen spanischen Substantiven, die Personen bezeichnen, signalisiert das '-a' am Ende, dass es sich auf eine weibliche Person bezieht. Dies ist im Deutschen ähnlich, wo viele Berufsbezeichnungen für Frauen auf '-in' enden (z.B. Lehrerin, Ärztin).

Soziale Angemessenheit

Fehler:Verwendung von 'ramera' in einer modernen Stadt, um nach dem Weg zu fragen oder Hilfe zu suchen.

Korrektur: Verwenden Sie 'Prostituierte' für einen klinischeren Begriff, aber generell vermeiden Sie dieses spezielle Wort in höflicher Konversation, da es als Beleidigung gilt. Im Deutschen wäre die Entsprechung, statt einer direkten Beleidigung wie 'Hure' eher eine umschreibende oder neutralere Formulierung zu wählen, je nach Kontext.

Verwechslung von 'puta' und 'ramera'

Die häufigste Verwechslung besteht darin, 'ramera' in modernen, informellen Gesprächen zu verwenden, wo 'puta' angebracht wäre. 'Ramera' klingt oft veraltet oder zu literarisch für den alltäglichen Gebrauch.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.