Inklingo

Wie sagt man "ich schaue" auf Spanisch

German → Spanisch

miro

MEE-roh/ˈmi.ɾo/

VerbA1Standard
Verwenden Sie „miro“, wenn Sie die Handlung beschreiben, Ihren Blick bewusst auf etwas zu richten, oft mit einer aktiven Konzentration.
Eine illustrierte Geschichte zeigt eine vereinfachte Figur, die aufmerksam zu einem hellroten Ballon am Himmel aufblickt.

Beispiele

Miro la televisión todas las noches.

Ich sehe jeden Abend fern.

Miro el reloj para ver si llego tarde.

Ich schaue auf die Uhr, um zu sehen, ob ich zu spät komme.

Miro a mis hijos jugar en el parque.

Ich sehe meinen Kindern beim Spielen im Park zu.

Verwendung von 'a' bei Personen

Wenn du eine Person oder ein Haustier ansiehst, musst du das Wort 'a' direkt davor setzen. Zum Beispiel: 'Miro a María' (Ich schaue Maria an). Im Deutschen wird dies oft durch den Akkusativ oder Dativ ausgedrückt, aber im Spanischen ist das 'a' obligatorisch.

Aktion vs. Wahrnehmung

Denken Sie daran, dass 'mirar' eine aktive Wahl ist (Ich schaue/Ich sehe zu). Verwenden Sie 'ver' (sehen), wenn die Handlung passiv ist, z.B. wenn etwas einfach in Ihr Sichtfeld gerät.

Das fehlende 'a' bei Personen

Fehler:Miro la persona.

Korrektur: Miro a la persona. Das 'a' ist vor einer bestimmten Person oder einem Tier notwendig, was im Deutschen nicht der Fall ist (Ich sehe die Person).

veo

/BEH-oh//'be.o/

VerbA1Standard
Benutzen Sie „veo“, wenn es darum geht, etwas wahrzunehmen oder zu sehen, wie z. B. Fernsehsendungen, Filme oder Sportereignisse, oft ohne intensive Konzentration.
Eine Person, die in einem schwach beleuchteten, gemütlichen Raum fernsieht.

Beispiele

Normalmente veo las noticias por la mañana.

Normalerweise schaue ich morgens die Nachrichten.

Veo mi serie favorita en Netflix.

Ich schaue meine Lieblingsserie auf Netflix.

Este fin de semana veo el partido de fútbol con mis amigos.

Dieses Wochenende schaue ich mit meinen Freunden das Fußballspiel.

Der häufigste Fehler: Miro vs. Veo

Viele Lernende verwechseln „miro“ und „veo“. „Miro“ betont das bewusste Richten des Blicks, während „veo“ eher die passive Wahrnehmung oder das Sehen von Inhalten wie Fernsehen beschreibt. Denken Sie daran: Mit „miro“ schauen Sie aktiv hin, mit „veo“ nehmen Sie etwas wahr.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.