Wie sagt man "ich wollte" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ich wollte” ist “quería” — verwenden Sie „quería“, wenn Sie eine vergangene Absicht oder einen Wunsch ausdrücken, der nicht unbedingt erfüllt wurde oder dessen Erfüllung nicht im Vordergrund steht. Es beschreibt oft eine allgemeine Begebenheit.
quería
keh-REE-ahkeˈɾi.a

Beispiele
Yo quería un helado de chocolate, pero no había.
Ich wollte ein Schokoladeneis, aber es gab keins.
Ella siempre quería ser piloto de aviones.
Sie wollte immer Flugzeugpilotin werden.
Él no quería ir a la fiesta anoche.
Er wollte gestern Abend nicht zur Party gehen.
Funktion des Imperfekts
Das Imperfekt ('quería') beschreibt vergangene Zustände, andauernde Wünsche oder wiederholte Handlungen, ohne zu fokussieren, wann die Handlung begann oder endete. Es malt die Szene aus.
Quería vs. Quiso
Verwenden Sie 'quería' (Imperfekt) für allgemeines Wünschen oder Lieben. Verwenden Sie 'quiso' (Präteritum), wenn das Wollen plötzlich begann oder wenn es 'versuchen' oder 'sich weigern' bedeutet (z.B. 'no quiso' bedeutet 'weigerte sich'). Im Deutschen entspricht dies oft dem Präteritum oder dem Zustand im Präteritum.
Verwechslung der Vergangenheitsformen
Fehler: “Cuando era joven, quise un coche rojo.”
Korrektur: Cuando era joven, quería un coche rojo. ('Quería' beschreibt den Zustand des Wollens über einen Zeitraum; 'quise' impliziert einen einzelnen Moment des Versuchs oder der Entscheidung.)
deseaba
deh-seh-AH-bahde.seˈa.βa

Beispiele
Yo deseaba verte antes de que te fueras.
Ich wollte dich sehen, bevor du gegangen bist.
Mi abuela siempre deseaba que tuviéramos buena salud.
Meine Großmutter wünschte sich immer, dass wir gute Gesundheit hätten.
Él deseaba tanto esa bicicleta que no podía dormir.
Er wollte dieses Fahrrad so sehr, dass er nicht schlafen konnte.
Rolle des Imperfekts
"Deseaba" ist die Imperfekt-Form, die andauernde Gefühle oder gewohnheitsmäßige Handlungen in der Vergangenheit beschreibt. Denken Sie daran als 'war am Wünschen' oder 'pflegte zu wünschen'.
Verwendung der 'Yo'- oder 'Él/Ella/Usted'-Form
Diese exakte Form wird für zwei Subjekte verwendet: 'Yo' (Ich) und 'Él/Ella/Usted' (Er/Sie/Sie formell). Der Kontext macht normalerweise klar, worum es geht.
Imperfekt vs. Präteritum
Fehler: “Verwendung von 'deseó' (Präteritum) für einen langen und kontinuierlichen Wunsch.”
Korrektur: Verwenden Sie 'deseaba' (Imperfekt) für Wünsche, die lange andauerten oder Hintergrundgefühle waren. 'Deseó' deutet auf einen einzigen, momentanen Wunsch hin, der abgeschlossen ist.
quise
KEE-sehˈkise

Beispiele
Quise llamarte, pero no tenía batería.
Ich wollte dich anrufen, aber ich hatte keinen Akku.
No quise ofenderte con mi comentario.
Ich wollte dich mit meinem Kommentar nicht beleidigen.
De repente, quise un helado de chocolate.
Plötzlich wollte ich ein Schokoladeneis.
Eine abgeschlossene Handlung vs. ein andauerndes Gefühl
'Quise' spricht von einem Wunsch oder einem Versuch, der in einem bestimmten Moment stattfand und abgeschlossen ist. Verwenden Sie 'quería', um ein andauerndes Gefühl des Wollens in der Vergangenheit zu beschreiben, ohne einen klaren Endpunkt.
Verwendung von 'Quise' für allgemeine vergangene Wünsche
Fehler: “Cuando era niño, quise ser astronauta.”
Korrektur: Cuando era niño, quería ser astronauta. Verwenden Sie 'quería', weil der Wunsch, Astronaut zu werden, während Ihrer Kindheit ein andauernder Wunsch war, keine einzelne, abgeschlossene Episode.
Unterschied zwischen „quería“ und „quise“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


