Inklingo

Wie sagt man "ich wollte" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürich wollteist queríaverwenden Sie „quería“, wenn Sie eine vergangene Absicht oder einen Wunsch ausdrücken, der nicht unbedingt erfüllt wurde oder dessen Erfüllung nicht im Vordergrund steht. Es beschreibt oft eine allgemeine Begebenheit.

German → Spanisch

quería

keh-REE-ahkeˈɾi.a

Verb (konjugiert)A1allgemein
Verwenden Sie „quería“, wenn Sie eine vergangene Absicht oder einen Wunsch ausdrücken, der nicht unbedingt erfüllt wurde oder dessen Erfüllung nicht im Vordergrund steht. Es beschreibt oft eine allgemeine Begebenheit.
Ein kleines Kind mit großen, erwartungsvollen Augen steht vor einem bunten, verpackten Geschenk und begehrt es sichtlich.

Beispiele

Yo quería un helado de chocolate, pero no había.

Ich wollte ein Schokoladeneis, aber es gab keins.

Ella siempre quería ser piloto de aviones.

Sie wollte immer Flugzeugpilotin werden.

Él no quería ir a la fiesta anoche.

Er wollte gestern Abend nicht zur Party gehen.

Funktion des Imperfekts

Das Imperfekt ('quería') beschreibt vergangene Zustände, andauernde Wünsche oder wiederholte Handlungen, ohne zu fokussieren, wann die Handlung begann oder endete. Es malt die Szene aus.

Quería vs. Quiso

Verwenden Sie 'quería' (Imperfekt) für allgemeines Wünschen oder Lieben. Verwenden Sie 'quiso' (Präteritum), wenn das Wollen plötzlich begann oder wenn es 'versuchen' oder 'sich weigern' bedeutet (z.B. 'no quiso' bedeutet 'weigerte sich'). Im Deutschen entspricht dies oft dem Präteritum oder dem Zustand im Präteritum.

Verwechslung der Vergangenheitsformen

Fehler:Cuando era joven, quise un coche rojo.

Korrektur: Cuando era joven, quería un coche rojo. ('Quería' beschreibt den Zustand des Wollens über einen Zeitraum; 'quise' impliziert einen einzelnen Moment des Versuchs oder der Entscheidung.)

deseaba

deh-seh-AH-bahde.seˈa.βa

VerbA2allgemein
Nutzen Sie „deseaba“ für einen länger andauernden, oft stärkeren Wunsch in der Vergangenheit, der eher ein Gefühl als eine konkrete Absicht beschreibt.
Eine stilisierte Figur, die sehnsüchtig auf ein großes, buntes Stück Kuchen blickt, das weit entfernt auf einem Sockel platziert ist und Verlangen oder Wünschen symbolisiert.

Beispiele

Yo deseaba verte antes de que te fueras.

Ich wollte dich sehen, bevor du gegangen bist.

Mi abuela siempre deseaba que tuviéramos buena salud.

Meine Großmutter wünschte sich immer, dass wir gute Gesundheit hätten.

Él deseaba tanto esa bicicleta que no podía dormir.

Er wollte dieses Fahrrad so sehr, dass er nicht schlafen konnte.

Rolle des Imperfekts

"Deseaba" ist die Imperfekt-Form, die andauernde Gefühle oder gewohnheitsmäßige Handlungen in der Vergangenheit beschreibt. Denken Sie daran als 'war am Wünschen' oder 'pflegte zu wünschen'.

Verwendung der 'Yo'- oder 'Él/Ella/Usted'-Form

Diese exakte Form wird für zwei Subjekte verwendet: 'Yo' (Ich) und 'Él/Ella/Usted' (Er/Sie/Sie formell). Der Kontext macht normalerweise klar, worum es geht.

Imperfekt vs. Präteritum

Fehler:Verwendung von 'deseó' (Präteritum) für einen langen und kontinuierlichen Wunsch.

Korrektur: Verwenden Sie 'deseaba' (Imperfekt) für Wünsche, die lange andauerten oder Hintergrundgefühle waren. 'Deseó' deutet auf einen einzigen, momentanen Wunsch hin, der abgeschlossen ist.

quise

KEE-sehˈkise

VerbB1allgemein
Verwenden Sie „quise“, um eine abgeschlossene oder versuchte Handlung in der Vergangenheit zu beschreiben, die oft durch einen Umstand verhindert wurde.
Ein kleines, entschlossenes Kind, das sich leicht anstrengt, einen großen, glatten grauen Stein einen sanften grünen Hügel hinaufzuschieben, was das Konzept von „Ich habe versucht“ veranschaulicht.

Beispiele

Quise llamarte, pero no tenía batería.

Ich wollte dich anrufen, aber ich hatte keinen Akku.

No quise ofenderte con mi comentario.

Ich wollte dich mit meinem Kommentar nicht beleidigen.

De repente, quise un helado de chocolate.

Plötzlich wollte ich ein Schokoladeneis.

Eine abgeschlossene Handlung vs. ein andauerndes Gefühl

'Quise' spricht von einem Wunsch oder einem Versuch, der in einem bestimmten Moment stattfand und abgeschlossen ist. Verwenden Sie 'quería', um ein andauerndes Gefühl des Wollens in der Vergangenheit zu beschreiben, ohne einen klaren Endpunkt.

Verwendung von 'Quise' für allgemeine vergangene Wünsche

Fehler:Cuando era niño, quise ser astronauta.

Korrektur: Cuando era niño, quería ser astronauta. Verwenden Sie 'quería', weil der Wunsch, Astronaut zu werden, während Ihrer Kindheit ein andauernder Wunsch war, keine einzelne, abgeschlossene Episode.

Unterschied zwischen „quería“ und „quise“

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „quería“ und „quise“. „Quería“ beschreibt eine allgemeine, oft unerfüllte Absicht oder einen Wunsch. „Quise“ bezieht sich auf eine konkrete, abgeschlossene oder versuchte Handlung, die oft durch äußere Umstände scheiterte.

Verwandte Übersetzungen

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.