Inklingo

Wie sagt man "kopieren" auf Spanisch

German → Spanisch

copiar

koh-pyahr/koˈpjaɾ/

verbA1
Verwenden Sie „copiar“, wenn Sie etwas wörtlich vervielfältigen oder reproduzieren, wie z. B. Dokumente, Notizen oder digitale Daten.
Ein Blatt Papier mit einer Zeichnung eines roten Apfels, das von einer Maschine auf ein anderes Blatt Papier dupliziert wird.

Beispiele

Necesito copiar estos documentos para la reunión.

Ich muss diese Dokumente für das Meeting kopieren.

Los alumnos están copiando la tarea de la pizarra.

Die Schüler kopieren die Hausaufgaben von der Tafel.

Puedes copiar y pegar el texto en un correo nuevo.

Du kannst den Text kopieren und in eine neue E-Mail einfügen.

Verwendung von 'de'

Wenn du sagen möchtest, dass du 'von' etwas kopierst, verwende das Wort 'de' (z. B. 'Copia de la pizarra' – Kopiere von der Tafel).

Vorhersehbares Muster

Dieses Verb folgt dem Standardmuster für Verben, die auf -ar enden, was die Konjugation in allen Zeiten erleichtert.

Verwechslung mit 'hacer copias'

Fehler:Voy a hacer copias este papel.

Korrektur: Voy a copiar este papel (oder 'sacar copias de este papel').

fusilar

/foo-see-LAHR//fusiˈlaɾ/

verbC1umgangssprachlich
Benutzen Sie „fusilar“, wenn Sie meinen, dass jemand geistiges Eigentum oder ganze Textpassagen unerlaubt übernommen hat, also „geklaut“ hat.
Eine Person, die sich hinter einem großen Buch versteckt, während sie heimlich die handschriftlichen Notizen einer anderen Person auf ihr eigenes Papier kopiert.

Beispiele

Ese autor fusiló todo el capítulo de un libro francés.

Dieser Autor hat das ganze Kapitel aus einem französischen Buch geklaut.

No puedes fusilar el diseño de mi página web.

Du kannst nicht einfach das Design meiner Webseite kopieren.

Se nota que has fusilado las respuestas del examen.

Es ist offensichtlich, dass du die Antworten für die Prüfung kopiert hast.

Direktes Objekt

Wenn 'fusilar' bedeutet zu kopieren, brauchen Sie kein spezielles Wort vor dem, was Sie kopieren. Einfach 'fusilar algo' (etwas klauen).

Bewusstsein für die Registerebene

Fehler:Verwendung von 'fusilar' in einem formellen akademischen Antrag.

Korrektur: In formellen Umgebungen wie einer Universitätsanhörung verwenden Sie 'plagiarizar' oder 'cometer plagio'. 'Fusilar' ist für offizielle Dokumente zu informell.

Verwechslung von „copiar“ und „fusilar“

Die häufigste Verwechslung entsteht, wenn man „copiar“ auch für das unerlaubte Übernehmen von Texten verwendet. Denken Sie daran: „copiar“ ist neutral und bedeutet vervielfältigen, während „fusilar“ eine negative Konnotation des Plagiierens hat.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.