Wie sagt man "leider" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “leider” ist “desafortunadamente” — verwenden Sie dieses Wort, wenn Sie ausdrücken möchten, dass etwas unglücklich oder bedauerlich ist, ohne eine besonders starke emotionale Konnotation zu betonen..
desafortunadamente
deh-sah-for-too-nah-dah-MEHN-teh/desafortunaðamente/

Beispiele
Desafortunadamente, no pudimos asistir a la fiesta.
Unglücklicherweise konnten wir nicht zur Party kommen.
Desafortunadamente, el tren se retrasó dos horas por la lluvia.
Unglücklicherweise hatte der Zug wegen des Regens zwei Stunden Verspätung.
Perdimos el partido, desafortunadamente.
Wir haben das Spiel verloren, leider.
Desafortunadamente, no pudimos encontrar entradas para el concierto de anoche.
Bedauerlicherweise konnten wir keine Karten für das Konzert von gestern Abend finden.
Das '-mente'-Muster
Dieses Wort wird, wie viele spanische Adverbien, gebildet, indem man die weibliche Form eines Adjektivs (desafortunada) nimmt und die Endung '-mente' hinzufügt, was im Deutschen der Endung '-erweise' oder '-licherweise' entspricht (z.B. 'glücklicherweise').
Falsche Platzierung des Adverbs
Fehler: “El tren se retrasó desafortunadamente dos horas.”
Korrektur: Desafortunadamente, el tren se retrasó dos horas. (Es klingt natürlicher, dieses Adverb an den Satzanfang zu stellen, ähnlich wie im Deutschen 'Unglücklicherweise hatte der Zug...').
desgraciadamente
des-grah-see-ah-dah-men-tay/des.ɣɾaˈsja.ða.men.te/

Beispiele
Desgraciadamente, el accidente tuvo consecuencias fatales.
Unglücklicherweise hatte der Unfall fatale Folgen.
Desgraciadamente, la tienda cerró cinco minutos antes de que llegáramos.
Unglücklicherweise schloss das Geschäft fünf Minuten, bevor wir ankamen.
Perdimos el partido. Desgraciadamente, el árbitro no vio la falta.
Wir haben das Spiel verloren. Bedauerlicherweise hat der Schiedsrichter das Foul nicht gesehen.
El concierto se canceló, desgraciadamente, por la lluvia.
Das Konzert wurde leider wegen des Regens abgesagt.
Das Adverb-Muster auf „-mente“
Dieses Wort ist ein Adverb (es modifiziert den ganzen Satz), das durch das Anhängen der Endung „-mente“ (was im Deutschen „-erweise“ oder „-licherweise“ entspricht) an die weibliche Form des Adjektivs, „desgraciada“, gebildet wird.
Fehlplatzierung des Adverbs
Fehler: “Verwendung von „Desgraciadamente está la situación mala.“”
Korrektur: Sagen Sie „Desgraciadamente, la situación está mala.“ Das Wort steht meistens am Satzanfang oder direkt neben dem Verb, das es beschreibt.
Unterschied zwischen „desafortunadamente“ und „desgraciadamente“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

