Wie sagt man "unglücklicherweise" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “unglücklicherweise” ist “desafortunadamente” — verwenden Sie dieses Wort, wenn Sie Pech oder Bedauern über ein unerwünschtes Ereignis ausdrücken möchten, das Ihnen oder anderen widerfahren ist..
desafortunadamente
deh-sah-for-too-nah-dah-MEHN-teh/desafortunaðamente/

Beispiele
Desafortunadamente, el tren se retrasó dos horas por la lluvia.
Unglücklicherweise hatte der Zug wegen des Regens zwei Stunden Verspätung.
Perdimos el partido, desafortunadamente.
Wir haben das Spiel verloren, leider.
Desafortunadamente, no pudimos encontrar entradas para el concierto de anoche.
Bedauerlicherweise konnten wir keine Karten für das Konzert von gestern Abend finden.
Das '-mente'-Muster
Dieses Wort wird, wie viele spanische Adverbien, gebildet, indem man die weibliche Form eines Adjektivs (desafortunada) nimmt und die Endung '-mente' hinzufügt, was im Deutschen der Endung '-erweise' oder '-licherweise' entspricht (z.B. 'glücklicherweise').
Falsche Platzierung des Adverbs
Fehler: “El tren se retrasó desafortunadamente dos horas.”
Korrektur: Desafortunadamente, el tren se retrasó dos horas. (Es klingt natürlicher, dieses Adverb an den Satzanfang zu stellen, ähnlich wie im Deutschen 'Unglücklicherweise hatte der Zug...').
desgraciadamente
des-grah-see-ah-dah-men-tay/des.ɣɾaˈsja.ða.men.te/

Beispiele
Desgraciadamente, la tienda cerró cinco minutos antes de que llegáramos.
Unglücklicherweise schloss das Geschäft fünf Minuten, bevor wir ankamen.
Perdimos el partido. Desgraciadamente, el árbitro no vio la falta.
Wir haben das Spiel verloren. Bedauerlicherweise hat der Schiedsrichter das Foul nicht gesehen.
El concierto se canceló, desgraciadamente, por la lluvia.
Das Konzert wurde leider wegen des Regens abgesagt.
Das Adverb-Muster auf „-mente“
Dieses Wort ist ein Adverb (es modifiziert den ganzen Satz), das durch das Anhängen der Endung „-mente“ (was im Deutschen „-erweise“ oder „-licherweise“ entspricht) an die weibliche Form des Adjektivs, „desgraciada“, gebildet wird.
Fehlplatzierung des Adverbs
Fehler: “Verwendung von „Desgraciadamente está la situación mala.“”
Korrektur: Sagen Sie „Desgraciadamente, la situación está mala.“ Das Wort steht meistens am Satzanfang oder direkt neben dem Verb, das es beschreibt.
lamentablemente
/la-men-ta-ble-MEN-te//lamenˌtaβleˈmente/

Beispiele
Lamentablemente, no podemos ir a tu boda.
Unglücklicherweise können wir nicht zu deiner Hochzeit kommen.
El restaurante estaba lleno, lamentablemente.
Das Restaurant war voll, bedauerlicherweise.
Lamentablemente, la medicina no funcionó como esperábamos.
Bedauerlicherweise wirkte die Medizin nicht wie erhofft.
Die Endung '-mente'
Im Spanischen entspricht das Anhängen von '-mente' an ein feminines Adjektiv dem Anhängen von '-erweise' oder '-licherweise' im Deutschen, um zu beschreiben, wie oder warum etwas geschieht. Es bildet ein Adverb.
Satzstellung
Du kannst dieses Wort ganz an den Anfang eines Satzes stellen, um die Stimmung für den gesamten Gedanken festzulegen, oder an das Ende, um einen Hauch von Bedauern hinzuzufügen.
Fehlendes Komma
Fehler: “Lamentablemente no puedo ir.”
Korrektur: Lamentablemente, no puedo ir. (Wenn du einen Satz mit diesem Wort beginnst, benötigst du normalerweise eine kleine Pause, die durch ein Komma angezeigt wird.)
Die Wahl zwischen "desafortunadamente" und "desgraciadamente"
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


