Wie sagt man "meistens" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “meistens” ist “mayormente” — verwenden Sie „mayormente“, wenn Sie betonen möchten, dass etwas den größten Teil oder die Mehrheit einer Gruppe oder Sache ausmacht.
mayormente
mah-yor-MEN-tehmaʝoɾˈmente

Beispiele
El público estaba compuesto mayormente por jóvenes.
Das Publikum bestand hauptsächlich aus jungen Leuten.
La película me gustó mayormente por la música.
Der Film gefiel mir hauptsächlich wegen der Musik.
En esta región, el clima es mayormente seco.
In dieser Region ist das Klima meistens trocken.
Bildung von Adverbien
Im Spanischen werden viele Adverbien (Wörter, die beschreiben, wie oder wie sehr etwas geschieht) gebildet, indem an die weibliche Form eines Adjektivs die Endung '-mente' angehängt wird. Da 'mayor' auf einen Konsonanten endet, wird '-mente' direkt angehängt.
Position im Satz
Du kannst 'mayormente' vor das Wort setzen, das es beschreibt (wie ein Adjektiv oder ein anderes Adverb), oder nach ein Verb, um zu verdeutlichen, dass die Handlung 'hauptsächlich' auf eine bestimmte Weise geschieht.
Mayor vs. Mayormente
Fehler: “El grupo era mayor de estudiantes.”
Korrektur: El grupo era mayormente de estudiantes.
principalmente
prin-ci-pal-MEN-tehpɾinsipalˈmente

Beispiele
El informe trata principalmente de los efectos del cambio climático en la agricultura.
Der Bericht befasst sich hauptsächlich mit den Auswirkungen des Klimawandels auf die Landwirtschaft.
Comemos principalmente frutas y verduras para mantenernos saludables.
Wir essen vorwiegend Obst und Gemüse, um gesund zu bleiben.
Viajamos a España principalmente para visitar a la familia, pero también para ver los museos.
Wir sind hauptsächlich nach Spanien gereist, um Familie zu besuchen, aber auch um die Museen zu sehen.
Die '-mente'-Adverb-Struktur
Dieses Wort wird aus dem Adjektiv 'principal' (hauptsächlich, wichtig) plus der Endung '-mente' gebildet. Adverbien, die auf '-mente' enden, sind das spanische Äquivalent zu deutschen Adverbien, die auf '-lich' enden (z.B. 'wirklich', 'eigentlich').
Immer unveränderlich
Als Adverb bleibt 'principalmente' immer gleich. Es ändert seine Endung nicht, um sich an Geschlecht oder Zahl des Nomens anzupassen, auf das es sich bezieht (anders als deutsche Adjektive, die dekliniert werden).
Verwechslung von Adjektiv und Adverb
Fehler: “La razón principalemente...”
Korrektur: La razón principal... (Der Hauptgrund...) oder La razón es principalmente... (Der Grund ist hauptsächlich...). Denken Sie daran: '-mente' beschreibt, *wie* etwas geschieht, nicht, *was* etwas ist (wie im Deutschen 'der Hauptgrund' vs. 'hauptsächlich').
Hauptunterschied zwischen „mayormente“ und „principalmente“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

