Inklingo

Wie sagt man "nahegelegen" auf Spanisch

German → Spanisch

cercanos

ser-KAH-nosseɾˈkanos

adjetivoA1
Verwenden Sie „cercanos“, wenn Sie die physische Nähe von Orten oder Objekten beschreiben möchten.
Zwei einfache, leuchtend bunte Holzhäuser, die direkt nebeneinander stehen, nur durch einen kleinen Grasstreifen getrennt.

Beispiele

Los hoteles más cercanos a la playa están llenos.

Die Hotels, die dem Strand am nächsten gelegen sind, sind voll.

Necesitamos un médico. ¿Hay algunos centros de salud cercanos?

Wir brauchen einen Arzt. Gibt es nahegelegene Gesundheitszentren?

En los días cercanos al examen, estudiamos mucho.

In den Tagen nahe der Prüfung haben wir viel gelernt.

Adjektivische Übereinstimmung

Da 'cercanos' auf -os endet, muss es männliche, Plural-Dinge beschreiben (wie 'hoteles' oder 'días'). Wenn die Dinge weiblich wären, würden Sie 'cercanas' verwenden (z.B. 'casas cercanas'). Im Deutschen wird dies durch die Endungen ausgedrückt (z.B. 'die nahen Hotels').

Verwechslung von Adjektiv und Adverb

Fehler:La tienda es cercanos. (Falsche Übereinstimmung)

Korrektur: La tienda está cerca. (Verwenden Sie das unveränderliche Adverb 'cerca' oder das Singular-Adjektiv 'cercana', wenn Sie das Geschäft beschreiben.) Im Deutschen ist das Adverb 'nah' unveränderlich, während das Adjektiv dekliniert wird ('die nahe Stadt').

inmediata

een-meh-DYAH-tahinmeˈðjata

adjetivoA2
Nutzen Sie „inmediata“, wenn es um zeitliche Unmittelbarkeit, Dringlichkeit oder etwas geht, das sofort geschehen muss.
Ein einzelner Wassertropfen, der in der Zeit eingefroren ist, während er in einen ruhigen Teich platscht und eine perfekte Flüssigkeitskrone bildet.

Beispiele

Necesitamos una solución inmediata para este problema.

Wir brauchen eine unmittelbare Lösung für dieses Problem.

La respuesta fue inmediata y muy positiva.

Die Antwort war unmittelbar und sehr positiv.

Mi familia inmediata vive en esta ciudad.

Meine engste Familie lebt in dieser Stadt.

Angleichung an Substantive

Da dieses Wort auf 'a' endet, muss es mit femininen Wörtern verwendet werden (wie 'la solución' oder 'una carta'). Wenn das Wort, das Sie beschreiben, maskulin ist, müssen Sie es zu 'inmediato' ändern.

Falsche Endung verwenden

Fehler:Un efecto inmediata.

Korrektur: Sagen Sie 'un efecto inmediato', weil 'efecto' ein maskulines Wort ist. Im Deutschen ist das Adjektiv unveränderlich, aber im Spanischen muss es sich nach Genus und Numerus richten.

Räumlich vs. Zeitlich

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von räumlicher Nähe mit zeitlicher Unmittelbarkeit. „Cercanos“ bezieht sich immer auf Distanz, während „inmediata“ Dringlichkeit oder sofortiges Handeln ausdrückt.

Verwandte Übersetzungen

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.