Wie sagt man "schlägt" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “schlägt” ist “golpea” — verwenden Sie „golpea“, wenn Sie das physische Schlagen oder Anklopfen meinen, wie z.B. das Schlagen gegen eine Tür..
golpea
/gol-PÉH-ah//ɡolˈpea/

Beispiele
Ella golpea la puerta para entrar.
Sie schlägt gegen die Tür, um hineinzukommen.
El viento golpea las ventanas toda la noche.
Der Wind schlägt die ganze Nacht gegen die Fenster.
Si usted golpea el tambor, sonará más fuerte.
Wenn Sie (formell) auf die Trommel schlagen, wird sie lauter klingen.
Doppelte Funktion von 'Golpea'
Diese einzelne Form bedeutet zwei Dinge: 'Er/Sie/Es schlägt' (Präsens) UND 'Schlag!' (als freundliche Aufforderung an eine Person, das informelle 'tú'-Imperativ).
Verwechslung von 'Golpear' und 'Pegar'
Fehler: “Die Verwendung von 'pegar' bei Bezugnahme auf Wind oder Wellen, die auf etwas treffen, klingt oft zu aggressiv oder hart.”
Korrektur: 'Golpear' eignet sich besser für nicht-aggressive Schläge, wie Wind gegen ein Fenster oder Wellen an der Küste. 'El mar golpea la costa'.
late
/LAH-teh//ˈlate/

Beispiele
Mi corazón late rápido cuando estoy nervioso.
Mein Herz schlägt schnell, wenn ich nervös bin.
El médico escucha cómo late su corazón.
Der Arzt hört zu, wie sein Herz schlägt.
Verwendung von 'late' für konstante Handlungen
Obwohl es ein Verb ist, verwenden wir diese Form, um den natürlichen, fortlaufenden Rhythmus des Herzens in der Gegenwart zu beschreiben. Im Deutschen entspricht dies der 3. Person Singular Präsens von 'schlagen'.
Die Falsche-Freunde-Falle
Fehler: “Die Verwendung von 'late' im Sinne von 'zu spät' oder 'nicht pünktlich'.”
Korrektur: Im Spanischen verwendet man 'tarde', um auszudrücken, dass jemand zu spät ist. 'Late' bezieht sich nur auf das Schlagen eines Herzens oder ein Pochen.
come
KOH-meh/ˈko.me/

Beispiele
El óxido come el metal del coche.
Der Rost frisst das Metall des Autos (korrodiert).
Si la torre come el peón, pierdes la partida de ajedrez.
Wenn der Turm den Bauern schlägt, verlierst du die Schachpartie.
Der Kontext ist entscheidend
Die genaue Bedeutung ('korrodiert' vs. 'schlägt') hängt vollständig vom Subjekt ab: Wenn das Subjekt Säure oder Rost ist, bedeutet es Korrosion; wenn das Subjekt eine Schachfigur ist, bedeutet es Schlagen.
Verwechslung von „golpea“ und „come“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


