Wie sagt man "sie kamen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “sie kamen” ist “vinieron” — verwenden Sie „vinieron“, wenn Sie die Ankunft einer Gruppe von Personen beschreiben, die in der Vergangenheit stattgefunden hat.
vinieron
vee-NYEHR-ohnbiˈnjeɾon

Beispiele
Mis padres vinieron a visitarme el fin de semana pasado.
Meine Eltern kamen letztes Wochenende mich besuchen.
¿A qué hora vinieron ustedes a la fiesta?
Um wie viel Uhr seid ihr alle zur Party gekommen?
Los resultados vinieron con un día de retraso.
Die Ergebnisse kamen (trafen ein) einen Tag zu spät.
Unregelmäßige Vergangenheit (Pretérito)
Das Verb venir (kommen) ist in der einfachen Vergangenheit (Pretérito) stark unregelmäßig. Anstatt der normalen Endungen '-e' oder '-ió' verwendet es den speziellen Stamm 'vin-'. Sie müssen sich dieses Muster einfach merken!
Wer ist 'vinieron'?
Diese Form wird für Plural-Subjekte verwendet: 'ellos' (sie, männlich/gemischt), 'ellas' (sie, weiblich) und 'ustedes' (Sie alle, formell). Zum Beispiel: 'Los niños vinieron' (Die Kinder kamen).
Verwendung der regelmäßigen Vergangenheit
Fehler: “Los amigos 'venieron' a la fiesta.”
Korrektur: Los amigos 'vinieron' a la fiesta. (Verwenden Sie immer den unregelmäßigen Stamm 'vin-' für die einfache Vergangenheit.)
vino
bee-noˈbino

Beispiele
Mi amigo vino a la fiesta anoche.
Mein Freund kam gestern Abend zur Party.
Ella vino a visitarme la semana pasada.
Sie kam letzte Woche, um mich zu besuchen.
El paquete que esperabas vino esta mañana.
Das Paket, auf das Sie gewartet haben, kam heute Morgen an.
Eine wichtige Vergangenheitsform
'Vino' ist eine spezifische Vergangenheitsform des Verbs 'venir' (kommen). Es zeigt an, dass eine einzelne Person (er, sie oder ein formelles Sie) die Handlung des Kommens zu einem bestimmten Zeitpunkt in der Vergangenheit abgeschlossen hat.
Irreguläre Schreibweise
Achten Sie auf die Schreibweise! In dieser Vergangenheit ändert sich das 'e' in 'venir' zu einem 'i'. Dies geschieht für jede Person: 'yo vine', 'tú viniste', 'él vino'.
Verwechslung von 'vino' (kam) mit 'fue' (ging)
Fehler: “Él fue a mi casa anoche.”
Korrektur: Él vino a mi casa anoche. Verwenden Sie 'vino' für eine Bewegung *hin* zum Sprecher oder zum Ort des Gesprächs ('er kam'). Verwenden Sie 'fue' (vom Verb 'ir') für eine Bewegung *weg* vom Sprecher ('er ging').
Verwechslung von Plural und Singular (Höflichkeitsform)
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

