Wie sagt man "unaufhaltsam" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “unaufhaltsam” ist “imparable” — verwenden Sie 'imparable', wenn Sie betonen möchten, dass etwas nicht gestoppt oder aufgehalten werden kann, wie eine Erfolgsserie oder eine Naturgewalt in Bewegung.
imparable
eem-pah-RAH-blehim.paˈɾa.ble

Beispiele
La fuerza del huracán era imparable.
Die Kraft des Hurrikans war unaufhaltsam.
El equipo de fútbol está en una racha imparable.
Die Fußballmannschaft ist in einer unaufhaltsamen Serie.
Su ascenso en la empresa parece imparable.
Ihr Aufstieg im Unternehmen scheint unaufhaltsam.
El cambio climático es un proceso imparable si no actuamos pronto.
Der Klimawandel ist ein unaufhaltsamer Prozess, wenn wir nicht bald handeln.
Eine Form für alles
Dieses Wort ist für männliche und weibliche Dinge gleich. Du musst das 'e' am Ende nicht in ein 'a' ändern.
Die Macht des 'In-' Präfixes
Das 'im-' am Anfang bedeutet 'nicht'. Im Spanischen wird 'in-' zu 'im-' vor dem Buchstaben 'p', genau wie im Deutschen 'un-' vor 'm' zu 'un-' wird (z.B. unmöglich).
Der 'Imparabla'-Fehler
Fehler: “La jugadora es imparabla.”
Korrektur: La jugadora es imparable. Wörter, die im Spanischen auf -e enden, beschreiben normalerweise sowohl Männer als auch Frauen, ohne ihre Form zu ändern.
implacable
eem-pla-KAH-blehimplaˈkaβle

Beispiele
El calor implacable del verano nos dejó sin energía.
Die unaufhaltsame Sommerhitze raubte uns die Energie.
El sol implacable del desierto nos agotó rápidamente.
Die unaufhaltsame Wüstensonne erschöpfte uns schnell.
Es un juez implacable que siempre sigue la ley al pie de la letra.
Er ist ein unerbittlicher Richter, der sich immer strikt an das Gesetz hält.
Su lógica era implacable; no pude encontrar ningún error en su argumento.
Seine Logik war unaufhaltsam; ich konnte keinen Fehler in seinem Argument finden.
Eine Endung für alle
Dieses Wort endet auf -e, was bedeutet, dass es für Männer, Frauen oder maskuline/feminine Objekte gleich bleibt. Du musst es nicht zu -a ändern!
Positionierung für Betonung
Wenn du 'implacable' nach dem Nomen setzt (wie 'el sol implacable'), klingt es wie eine sachliche Beschreibung. Wenn du es davor setzt (wie 'el implacable sol'), verleiht es ein poetischeres oder dramatischeres Gefühl.
Vermeide 'implacabla'
Fehler: “La jueza implacabla.”
Korrektur: La jueza implacable. Denk daran, dass Adjektive, die im Spanischen auf -e enden, 'geschlechtsneutral' sind und für feminine Nomen nicht zu -a werden.
Der häufigste Fehler: 'imparable' vs. 'implacable'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

