Wie sagt man "unbestreitbar" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “unbestreitbar” ist “indudable” — verwenden Sie 'indudable', wenn Sie betonen möchten, dass eine Tatsache eindeutig und unzweifelhaft wahr ist..
indudable
/een-doo-dah-bleh//induˈdaβle/

Beispiele
Es un hecho indudable que el clima está cambiando.
Es ist eine unbestreitbare Tatsache, dass sich das Klima verändert.
Su talento para el piano es indudable.
Ihr Talent für das Klavier ist unzweifelhaft.
Existe un riesgo indudable en esta decisión.
Diese Entscheidung birgt ein gewisses Risiko.
Ein Wort für beide Geschlechter
Dieses Wort endet auf 'e', daher ändert es sich nicht, egal ob Sie eine maskuline oder feminine Sache beschreiben. Sie können 'un hecho indudable' oder 'una verdad indudable' sagen.
Betonung durch Wortstellung
Normalerweise steht dieses Wort nach dem, was es beschreibt. Wenn Sie es davor stellen (z. B. 'el indudable éxito'), klingt es viel poetischer oder dramatischer.
Ändern Sie die Endung nicht zu 'o'
Fehler: “El resultado es indudablo.”
Korrektur: El resultado es indudable. Wörter, die auf -able enden, enden immer auf -e, unabhängig vom Geschlecht.
indiscutible
/een-dees-koo-TEE-blay//indiskuˈtiβle/

Beispiele
Su talento para la música es indiscutible.
Ihr musikalisches Talent ist unbestreitbar.
Es un hecho indiscutible que el clima está cambiando.
Es ist eine unbestreitbare Tatsache, dass sich das Klima verändert.
El equipo obtuvo una victoria indiscutible en la final.
Das Team errang im Finale einen unwiderlegbaren Sieg.
Eine Form für alle Fälle
Dieses Wort endet auf -e, was bedeutet, dass es seine Endung für maskuline oder feminine Nomen nicht ändert. Du kannst sagen 'un hombre indiscutible' oder 'una mujer indiscutible', und es bleibt genau gleich. Im Deutschen ist das ähnlich wie bei Adjektiven, die auf -e enden, z.B. 'ein guter Mann' und 'eine gute Frau', aber hier ist die Endung immer -e, egal ob maskulin oder feminin.
Platzierung zur Betonung
Während die meisten Adjektive nach dem Nomen stehen, ist die Platzierung von 'indiscutible' nach dem Nomen (z.B. 'un talento indiscutible') Standard. Wenn man es jedoch vor das Nomen stellt (z.B. 'su indiscutible talento'), wird die Eigenschaft poetischer oder dramatischer betont. Im Deutschen ist die Stellung vor dem Nomen üblicher, aber die Betonungswirkung ist ähnlich.
Der 'Indiscutibla'-Fehler
Fehler: “La verdad es indiscutibla.”
Korrektur: La verdad es indiscutible. Denk daran, dass Adjektive, die auf -e enden, neutral sind und sich nicht zu -a für feminine Nomen ändern. Deutsche Lerner könnten dazu neigen, dies zu verallgemeinern, aber im Spanischen ist die -e-Endung für diese Art von Adjektiven fest.
indudablemente
/een-doo-dah-blay-MEN-tay//induðableˈmente/

Beispiele
Indudablemente, ella es la persona más inteligente del equipo.
Zweifellos ist sie die klügste Person im Team.
El cambio climático es indudablemente un reto global.
Der Klimawandel ist unbestreitbar eine globale Herausforderung.
Esta es, indudablemente, la mejor película del año.
Das ist zweifellos der beste Film des Jahres.
Die Endung '-mente'
Im Spanischen entspricht das Anhängen von '-mente' an ein weibliches Adjektiv dem Anhängen von '-lich' oder '-weise' im Deutschen. Es verwandelt 'indudable' (unzweifelhaft) in 'indudablemente' (zweifellos).
Flexible Platzierung
Du kannst dieses Wort an den Anfang eines Satzes stellen, um deine gesamte Aussage zu betonen, oder direkt vor eine bestimmte Beschreibung, um nur diesen Teil hervorzuheben.
Falsche Schreibweise der Endung
Fehler: “indudablement”
Korrektur: indudablemente. Denk daran, dass spanische Adverbien immer auf -mente enden, nicht auf -ment wie im Französischen oder -ly wie im Englischen.
Adjektiv vs. Adverb
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


