Inklingo

Wie sagt man "verbannen" auf Spanisch

German → Spanisch

ahuyentar

/ah-wen-TAR//awjenˈtaɾ/

verbB2
Verwenden Sie „ahuyentar“, wenn Sie das Vertreiben oder Wegscheuchen von etwas oder jemandem meinen, oft im übertragenen Sinne, um Zweifel oder Ängste zu zerstreuen.
Eine helle Sonne scheint durch dunkle Wolken und enthüllt einen klaren Weg.

Beispiele

Sus palabras lograron ahuyentar mis dudas.

Seine Worte schafften es, meine Zweifel zu vertreiben.

Necesito música para ahuyentar la tristeza.

Ich brauche Musik, um die Traurigkeit zu verbannen.

La luz del sol ahuyentó las sombras de la habitación.

Das Sonnenlicht vertrieb die Schatten aus dem Raum.

Abstrakte Objekte

Im Gegensatz zur wörtlichen Bedeutung benötigst du bei Emotionen (wie 'Zweifel') nicht das 'Personal a', da es sich nicht um Personen handelt.

deportar

/deh-por-TAR//depoɾˈtaɾ/

verbB1formal
Nutzen Sie „deportar“, wenn es um die offizielle Ausweisung einer Person aus einem Land geht, oft aus rechtlichen oder administrativen Gründen.
Eine traurige Person, die einen einzelnen Koffer trägt und von einem Grenztor weg auf einen fernen Horizont zuläuft.

Beispiele

El gobierno decidió deportar a los ciudadanos sin documentos.

Die Regierung beschloss, die staatenlosen Bürger abzuschieben.

Muchos temen que los vayan a deportar pronto.

Viele befürchten, dass sie bald abgeschoben werden.

Fue deportado a su país de origen tras el juicio.

Nach dem Prozess wurde er in sein Herkunftsland abgeschoben.

Das persönliche 'a'

Wenn Sie eine bestimmte Person oder Gruppe abschieben, müssen Sie vor ihnen das Wort 'a' verwenden. Zum Beispiel: 'Deportaron a Juan' (Sie schoben Juan ab). Im Deutschen verwenden wir hierfür oft den Akkusativ oder Dativ, je nach Verb, aber keine spezielle Präposition wie das spanische 'a'.

Über Dinge, die getan werden

In Nachrichtenberichten sehen Sie oft 'fue deportado' (er wurde abgeschoben). So erklärt das Spanische, dass jemand eine Handlung von einer Behörde erhalten hat. Im Deutschen ist das Passiv mit 'werden' hierfür die gängige Konstruktion.

Verwechslung von Deportar mit Sport

Fehler:Verwendung von 'deportar' im Sinne von 'Sport treiben'.

Korrektur: Um Sport zu treiben, verwenden Sie 'hacer deporte'. 'Deportar' bedeutet nur, jemanden aus einem Land auszuweisen.

Verwechslung von „ahuyentar“ und „deportar“

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „ahuyentar“ (vertreiben) und „deportar“ (abschieben). „Ahuyentar“ ist informeller und bezieht sich oft auf das Vertreiben von Tieren oder das Zerstreuen von Gedanken, während „deportar“ ein offizieller, rechtlicher Akt ist.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.