Wie sagt man "verlockung" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “verlockung” ist “tentación” — verwenden Sie dieses Wort, wenn Sie eine allgemeine Anziehungskraft oder den Wunsch nach etwas beschreiben, das nicht unbedingt eine Täuschung ist.
Verwenden Sie dieses Wort, wenn Sie eine allgemeine Anziehungskraft oder den Wunsch nach etwas beschreiben, das nicht unbedingt eine Täuschung ist.
Mehr erfahren →Nutzen Sie dieses Wort, wenn die Verlockung dazu dient, jemanden zu täuschen, zu ködern oder in eine Falle zu locken, oft im kommerziellen oder metaphorischen Sinne.
Mehr erfahren →tentación
Beispiele
El dulce en el escaparate es una gran tentación.
Die Süßigkeit im Schaufenster ist eine große Verlockung.
SEH-boh/ˈθeβo/ (Spain), /ˈseβo/ (Latin America)

Beispiele
Ese descuento inicial es solo un cebo para que compres más.
Dieser anfängliche Rabatt ist nur eine Verlockung, damit Sie mehr kaufen.
Ese precio tan bajo era solo un cebo publicitario.
Dieser niedrige Preis war nur ein Werbelockmittel.
No caigas en el cebo de sus promesas vacías.
Falle nicht auf die Verlockung seiner leeren Versprechungen herein.
Muchos videos usan títulos exagerados como cebo.
Viele Videos verwenden übertriebene Titel als Clickbait.
Abstrakte Verwendung
Wenn 'cebo' bildlich verwendet wird, beschreibt es etwas, das gut aussieht, aber dazu bestimmt ist, Sie in eine Falle zu locken. Im Deutschen verwenden wir hierfür oft 'Lockmittel' oder 'Verlockung'.
Unterschied zwischen „tentación“ und „cebo“
Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „tentación“ (allgemeine Versuchung) mit „cebo“ (Lockmittel zur Täuschung). Wenn etwas verlockend ist, aber keine Falle darstellt, ist „tentación“ die richtige Wahl. Nur wenn eine Täuschungsabsicht dahintersteckt, verwenden Sie „cebo“.
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.
