Inklingo

Wie sagt man "vorhersagen" auf Spanisch

German → Spanisch

predecir

pre-deh-SEERpɾeðeˈsiɾ

verbB1
Verwenden Sie „predecir“, wenn Sie eine zukünftige Entwicklung oder ein Ereignis auf Basis von Fakten, Daten oder Mustern prognostizieren, wie z.B. beim Wetterbericht.
Eine Wahrsagerin schaut in eine leuchtende Kristallkugel.

Beispiele

Es difícil predecir el tiempo en esta ciudad.

Es ist schwierig, das Wetter in dieser Stadt vorherzusagen.

Los científicos no pueden predecir cuándo ocurrirá el próximo terremoto.

Wissenschaftler können nicht vorhersagen, wann das nächste Erdbeben stattfinden wird.

Nadie predijo que la película tendría tanto éxito.

Niemand hat vorhergesagt, dass der Film so erfolgreich sein würde.

Das Muster des Sagens

Dieses Verb folgt dem Muster von 'decir' (sagen), was bedeutet, dass die 'yo'-Form zu 'predigo' wird und viele andere Formen ein 'g' oder 'j' verwenden.

Sonderform der Vergangenheit

Wenn 'vorhergesagt' als Adjektiv (das Partizip Perfekt) verwendet wird, nutze 'predicho'. Benutze niemals 'predecido'.

Der 'predecido'-Fehler

Fehler:He predecido el resultado.

Korrektur: He predicho el resultado. (Spanisch verwendet eine unregelmäßige Form für 'vorhergesagt', genau wie 'dicho' für 'gesagt'.)

adivinar

ah-dee-vee-NARaðiβiˈnaɾ

verbB1
Nutzen Sie „adivinar“, wenn Sie etwas erraten oder eine Vermutung über die Zukunft anstellen, die nicht unbedingt auf Fakten basiert, sondern eher auf Intuition oder Glück.
Eine stilisierte Figur sitzt an einem Tisch und blickt intensiv in eine leuchtende Kristallkugel, die auf einem Samttuch ruht und das Vorhersagen eines Ereignisses symbolisiert.

Beispiele

La gitana adivinó que me casaría antes de fin de año.

Die Zigeunerin sagte voraus, dass ich vor Ende des Jahres heiraten würde.

Parece que el meteorólogo adivinó el clima de esta semana.

Es scheint, dass der Meteorologe das Wetter für diese Woche vorhergesagt hat.

Verwendung mit 'Que'

Wenn 'adivinar' eine vollständige Aussage über die Zukunft einleitet, folgt es auf 'que' und normalerweise dem Futur oder Konditional (je nach Gewissheit): 'Adiviné que llovería' (Ich sagte voraus, dass es regnen würde).

„Predecir“ vs. „Adivinar“

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „predecir“ und „adivinar“. „Predecir“ wird für Prognosen verwendet, die auf Daten oder Logik beruhen, während „adivinar“ eher für Vermutungen oder Intuition steht. Wenn Sie das Wetter vorhersagen, verwenden Sie „predecir“, nicht „adivinar“.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.