Inklingo

How to Say "good heavens!" in Spanish

English → Spanish

caramba

/kah-RAHM-bah//kaˈɾamba/

interjectionB1informal
Use 'caramba' for mild, common surprise or astonishment, often in everyday situations.
A small, cheerful person depicted in a storybook style, raising their eyebrows and widening their eyes dramatically, with a slightly open mouth, showing an expression of total astonishment or awe.

Examples

¡Caramba! ¡Qué casa tan grande tienen!

Wow! What a big house they have!

¡Caramba! Olvidé la cartera en la oficina otra vez.

Darn it! I forgot my wallet at the office again.

¡Caramba, ese es un buen precio!

My goodness, that's a good price!

Always an Interjection

Since 'caramba' is an interjection, it always stands alone or starts a sentence and needs exclamation marks (¡!) in writing.

Using it as an Adjective

Mistake:No es una 'caramba' situación.

Correction: It is only an exclamation and cannot be used to describe people or things.

dioses

dee-OH-sehs/diˈoses/

interjectionB2informal
Opt for 'dioses' when expressing a stronger sense of surprise or dismay, indicating a more significant situation.
A cartoon character with a look of extreme surprise, hands pressed against their cheeks, showing dismay.

Examples

¡Dioses! ¡Casi olvidamos la reservación!

Good heavens! We almost forgot the reservation!

¡Dioses, qué frío hace aquí!

Oh my gods, it's so cold in here!

misericordia

/mee-seh-ree-KOR-dya//miseriˈkorðja/

interjectionB1informal
Choose 'misericordia' when the surprise is tinged with distress or a significant fright.
A figure stands frozen, with exaggerated wide eyes and both hands pressed to their cheeks, expressing intense shock or surprise.

Examples

¡Misericordia! ¡Qué susto me has dado al aparecer así!

Good heavens! What a fright you gave me by appearing like that!

Misericordia, ¿viste el precio de esa casa?

Oh, my god, did you see the price of that house?

santos

SAHN-tohs/ˈsantos/

interjectionB1informal
Use 'santos' specifically as part of the fixed expression '¡Santos cielos!' for general surprise or disbelief.
An illustration of a simplistic, expressive face showing wide-eyed surprise and an open mouth, looking up towards fluffy white clouds.

Examples

¡Santos cielos! No puedo creer lo que acaba de pasar.

Good heavens! I can't believe what just happened.

Fixed Phrase Usage

When used as an exclamation, 'santos' almost always appears in the phrase '¡Santos cielos!'. You won't hear it alone.

Choosing Between Mild and Stronger Exclamations

Learners often confuse 'caramba' with 'dioses' or 'misericordia'. Remember that 'caramba' is for milder, everyday surprise, while 'dioses' and 'misericordia' express stronger shock or dismay. 'Santos' is almost always part of the set phrase '¡Santos cielos!'.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.