Inklingo

How to Say "i assume" in Spanish

English → Spanish

asumo

ah-SOO-moh/aˈsumo/

VerbA2General
Use 'asumo' for a direct and common way to express that you are taking something for granted or accepting a situation as fact.
A character looks thoughtfully at a partially unwrapped gift box, making an assumption about its contents.

Examples

Asumo que llegas a las cinco.

I assume you are arriving at five o'clock.

No lo sé con certeza, pero asumo que sí.

I don't know for sure, but I assume so.

The 'Yo' Form

'Asumo' is the 'I' form (yo) of the verb 'asumir' in the present tense, used for actions happening now or general truths.

Confusing 'Asumo' and 'Supongo'

Mistake:Using 'asumo' when you really mean 'I think' or 'I guess' in a very casual way.

Correction: While often interchangeable, 'supongo' is slightly more common for casual guessing, while 'asumo' can sound a bit more formal when used to mean 'suppose'.

supongo

/soo-PONG-go//suˈpoŋ.ɡo/

VerbA2Slightly Formal
Choose 'supongo' when you want to express a slightly more formal assumption or a guess based on probability.
A child looking thoughtful and slightly uncertain, symbolizing making an assumption or guess.

Examples

Supongo que tienes razón.

I suppose you're right.

El tren llegará tarde, supongo.

The train will be late, I guess.

Supongo que no hay otra opción.

I assume there's no other option.

Expressing Guesses with 'que'

Use 'supongo que...' to introduce something you think is true but aren't 100% sure about. It's the perfect Spanish equivalent of 'I guess that...' or 'I suppose that...'.

Which Verb Form Follows?

After 'supongo que', you almost always use a normal, statement-making verb form (what's technically called the 'indicative'). Think of it this way: you are stating what you suppose. For example, 'Supongo que estás cansado' (I suppose you are tired).

Certainty vs. Supposition

Mistake:Using 'supongo' when you are certain about something. For example: 'Supongo que mi cumpleaños es en junio' (when you know it is).

Correction: Use 'sé' for facts ('Sé que mi cumpleaños es en junio'). Keep 'supongo' for your guesses, assumptions, and opinions that aren't facts.

imagino

ee-mah-HEE-noh/i.maˈxi.no/

VerbB1General
Use 'imagino' less frequently for 'I assume,' typically when you are picturing a situation in your mind to make an inference.
A character standing with one hand raised in a slight shrug and the other hand touching their chin, wearing a slightly puzzled expression, suggesting they are making an assumption or supposing something.

Examples

Imagino que tienes hambre después de un día tan largo.

I suppose you are hungry after such a long day.

No imagino cuánto dinero cuesta ese coche nuevo.

I can't imagine (I have no idea) how much that new car costs.

Imagino que el jefe estará contento con el resultado.

I guess the boss will be happy with the result.

Follow-up Verb Form

When 'imagino' is followed by 'que' and another complete thought (like 'que tienes hambre'), the second verb usually stays in its normal present tense form (the indicative mood) because you are expressing a confident belief.

Asumo vs. Supongo

Learners often confuse 'asumo' and 'supongo' because both are common and translate to 'I assume/suppose.' While both are acceptable in many situations, 'asumo' can sometimes imply a stronger acceptance of a fact, whereas 'supongo' leans more towards a reasoned guess or opinion.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.