Inklingo

How to Say "mischief" in Spanish

English → Spanish

travesura

tra-ve-SOO-rahtɾaβeˈsuɾa

nounB1general
Use this word for playful, annoying, or naughty behavior, especially when it involves pranks or causing minor trouble, like a child or pet might.
A playful kitten sitting next to a knocked-over ball of yarn with strands tangled across the floor.

Examples

El gato hizo una travesura y tiró todos los vasos de la mesa.

The cat made some mischief and knocked all the glasses off the table.

El perro hizo una travesura y rompió mis zapatos.

The dog made some mischief and chewed up my shoes.

Los niños siempre están planeando alguna travesura.

The children are always planning some prank.

Fue solo una pequeña travesura, no te enfades.

It was just a little prank, don't get angry.

Always 'Hacer'

In Spanish, you don't 'play' a prank or 'perform' mischief. You always use the verb 'hacer' (to do/make) with 'travesura'.

Feminine Noun

This word is feminine because it ends in '-a'. Always use 'la' or 'una' before it.

Travesura vs. Maldad

Mistake:Ese niño tiene mucha maldad.

Correction: Ese niño hace muchas travesuras.

maldad

mal-DADmalˈðað

nounB2general
Choose this word when the 'mischief' has a slightly meaner or more wicked undertone, even if it's still considered minor or playful in context. It's often used in the plural 'maldades'.
A cartoon fox cub wearing a green shirt is secretly tipping over a tall stack of colorful wooden blocks built by a nearby, unaware cartoon bear.

Examples

Los hermanos se gastaban bromas pesadas, llenas de maldades.

The brothers played heavy pranks on each other, full of mischief.

De niño, siempre estaba haciendo maldades a sus hermanas.

As a child, he was always playing naughty tricks on his sisters (doing wicked acts to his sisters).

Fue una maldad decirle eso, sabiendo que era sensible.

It was a mean thing to say to him, knowing he was sensitive.

Using the Plural

When referring to specific actions or tricks, 'maldad' is commonly used in its plural form, 'maldades'.

Mischief: Travesura vs. Maldad

Learners often confuse 'travesura' and 'maldad' because both can describe minor troublesome actions. Remember, 'travesura' is for general naughtiness or pranks, while 'maldad' implies a slightly more intentional, mean-spirited element, even if playful.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.