How to Say "to serve" in Spanish
The most common Spanish word for “to serve” is “servir” — use 'servir' when offering food or drinks, or more generally when providing a service to customers in a broad sense.
servir
ser-VEERseɾˈβiɾ

Examples
¿Puede servirnos un poco más de agua, por favor?
Can you serve us a little more water, please?
La camarera sirve la cena a las siete.
The waitress serves dinner at seven.
Mi trabajo es servir a los clientes con una sonrisa.
My job is to serve the customers with a smile.
Mi abuelo sirvió a su país en la Segunda Guerra Mundial.
My grandfather served his country in the Second World War.
The E > I Stem Change
In the present tense, the 'e' in the stem of 'servir' changes to 'i' (sirvo, sirves, sirve, sirven), EXCEPT for the 'nosotros' and 'vosotros' forms (servimos, servís).
Preterite Change
This verb also changes in the past tense (preterite) for the single and plural third-person forms: 'él/ella/usted sirvió' and 'ellos/ellas/ustedes sirvieron'.
Forgetting the Stem Change
Mistake: “Yo servo la comida.”
Correction: Yo sirvo la comida. (Remember the 'e' changes to 'i'!)
atender
ah-tehn-DEHRa.t̪enˈd̪eɾ

Examples
¿Quién me atiende aquí?
Who is serving me here?
El médico atiende a los pacientes en orden de llegada.
The doctor attends to the patients in order of arrival.
Estoy ocupado, no puedo atender el teléfono ahora.
I am busy, I can't answer the phone right now.
Direct Object
When 'atender' means serving a person, the person is the direct object: 'Atiendo al cliente' (I serve the client). The 'a' is the personal 'a'.
Confusing 'Atender' and 'Asistir'
Mistake: “Using 'asistir' to mean 'to serve/wait on' (e.g., 'Asistió a la mesa').”
Correction: 'Asistir' usually means 'to attend (an event)' or 'to assist/help.' Use 'atender' for serving customers: 'Atendió la mesa.'
despachar
des-pah-CHARdespaˈt͡ʃaɾ

Examples
La dependienta está despachando al último cliente.
The shop assistant is serving the last customer.
Necesitamos despachar estos paquetes antes de las cinco.
We need to dispatch these packages before five o'clock.
En esta farmacia despachan medicamentos con receta.
In this pharmacy, they sell/dispense prescription medications.
When to use Despachar vs. Atender
Use 'despachar' specifically when someone is fulfilling a request or selling something across a counter. Use 'atender' for general customer service or help.
Don't confuse with 'office'
Mistake: “Voy al despachar.”
Correction: Voy al despacho. (Despacho is the noun for office; despachar is the action of working or serving.)
servir
ser-VEERseɾˈβiɾ

Examples
Mi abuelo sirvió a su país en la Segunda Guerra Mundial.
My grandfather served his country in the Second World War.
¿Puede servirnos un poco más de agua, por favor?
Can you serve us a little more water, please?
La camarera sirve la cena a las siete.
The waitress serves dinner at seven.
Mi trabajo es servir a los clientes con una sonrisa.
My job is to serve the customers with a smile.
The E > I Stem Change
In the present tense, the 'e' in the stem of 'servir' changes to 'i' (sirvo, sirves, sirve, sirven), EXCEPT for the 'nosotros' and 'vosotros' forms (servimos, servís).
Preterite Change
This verb also changes in the past tense (preterite) for the single and plural third-person forms: 'él/ella/usted sirvió' and 'ellos/ellas/ustedes sirvieron'.
Forgetting the Stem Change
Mistake: “Yo servo la comida.”
Correction: Yo sirvo la comida. (Remember the 'e' changes to 'i'!)
Distinguishing 'servir' from 'atender'
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.


