How to Say "to function" in Spanish
The most common Spanish word for “to function” is “trabajar” — use 'trabajar' when referring to a machine or device operating correctly or not operating at all..
trabajar
/tra-ba-HAR//tɾa.βaˈxaɾ/

Examples
El coche no trabaja bien.
The car doesn't function well.
El aire acondicionado no trabaja.
The air conditioning doesn't work.
¿Sabes por qué la impresora no trabaja?
Do you know why the printer isn't working?
Este plan no va a trabajar.
This plan isn't going to work.
operar
/oh-peh-RAHR//opeˈɾaɾ/

Examples
El nuevo software opera eficientemente.
The new software functions efficiently.
El nuevo sistema operativo opera mucho más rápido.
The new operating system functions much faster.
Esta empresa opera en varios países de Latinoamérica.
This company operates in several Latin American countries.
Context is Key
When referring to a machine or system, 'operar' means 'to work/function.' When referring to a person, it means 'to perform surgery.' The subject tells you the meaning.
servir
ser-VEER/seɾˈβiɾ/

Examples
¿Para qué sirve esta herramienta?
What is this tool used for (how does it function)?
¿Para qué sirve este botón rojo?
What is this red button used for?
Este mapa no me sirve; necesito uno más reciente.
This map is not useful to me; I need a more recent one.
Mi viejo móvil todavía sirve para hacer llamadas.
My old cell phone still works for making calls.
Using Servir for Purpose
When you want to ask or state what something is used for, always follow 'servir' with the preposition 'para' and then the noun or verb: ¿Sirve para cortar? (Is it used for cutting?)
Mixing up 'Servir' and 'Trabajar'
Mistake: “El coche no trabaja.”
Correction: El coche no sirve/funciona. ('Trabajar' is for people; 'servir' or 'funcionar' is for machines/objects.)
andar
ahn-DAHR/anˈdaɾ/

Examples
Mi computadora anda muy lenta últimamente.
My computer is functioning very slowly lately.
¿Cómo andan las cosas en tu trabajo?
How are things going at your job?
Mi primo anda buscando un apartamento cerca del centro.
My cousin is looking for an apartment near the center.
El coche no anda bien desde que lo llevé al taller.
The car hasn't been working well since I took it to the garage.
The 'Andar' + Gerund Pattern
When 'andar' is followed by the '-ando' or '-iendo' form (the gerund), it emphasizes that the action is ongoing and often implies wandering or a lack of specific purpose. (e.g., 'Anda diciendo tonterías' = He goes around saying nonsense).
Confusing 'Andar' and 'Estar'
Mistake: “Using 'Ando feliz' for 'I am happy' (a permanent state).”
Correction: While 'Ando' is acceptable for temporary moods, 'Estoy feliz' is safer and more common for expressing emotion. Use 'andar' more for temporary physical states or 'going around' doing something.
Confusing 'trabajar' and 'servir'
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.



