Inklingo

How to Say "to haul" in Spanish

The most common Spanish word forto haulis cargaruse 'cargar' when you are loading items onto a vehicle or into a space, especially if they are heavy.

English → Spanish

cargar

kar-GARkaɾˈɣaɾ

verbA1no context
Use 'cargar' when you are loading items onto a vehicle or into a space, especially if they are heavy.
A storybook illustration of a happy child carrying a large, colorful box in their arms.

Examples

Tengo que cargar estas cajas pesadas al camión.

I have to load these heavy boxes onto the truck.

Ella siempre carga con la responsabilidad de la casa.

She always bears the responsibility for the house.

El bebé quiere que su mamá lo cargue en brazos.

The baby wants his mother to carry him in her arms.

Spelling Change for Sound

In the simple past (preterite) 'yo' form and all forms of the present subjunctive, the 'g' changes to 'gu' (e.g., 'yo cargué', 'que yo cargue'). This is just to keep the hard 'g' sound consistent, otherwise it would sound like an 'h' (like 'car-HEH').

transportar

trahns-por-TARtɾansporˈtar

verbA2moving large quantities of items
Use 'transportar' when referring to the act of moving large quantities of goods from one place to another, often commercially.
A large colorful truck driving down a road carrying boxes.

Examples

El camión transporta la fruta al mercado cada mañana.

The truck transports the fruit to the market every morning.

Necesitamos un barco más grande para transportar todos estos contenedores.

We need a bigger ship to transport all these containers.

Es difícil transportar a tanta gente en un solo autobús.

It is difficult to transport so many people in a single bus.

Adding 'A' for People

When you are transporting people (the ones receiving the action), you must put 'a' before them. Example: 'Transportar a los niños'.

Using it with Vehicles

Use the word 'en' to say what you are using to transport something. Example: 'Transportar en tren'.

Using 'Mover' incorrectly

Mistake:Mover los productos a la tienda.

Correction: Transportar los productos a la tienda.

acarrear

ah-kah-rreh-ahraka.reˈaɾ

verbB2transporting heavy goods
Use 'acarrear' specifically for transporting heavy goods over a distance, often implying a continuous or laborious process.
A sturdy wooden cart overflowing with heavy sacks of grain.

Examples

Los camiones pasan el día acarreando arena a la obra.

The trucks spend the day hauling sand to the construction site.

Antiguamente, tenían que acarrear el agua desde el pozo.

In the old days, they had to haul the water from the well.

Necesitamos a alguien para acarrear estos bultos.

We need someone to carry these bundles.

Connection to 'Carro'

The word comes from 'carro' (cart), so it literally describes moving something using a vehicle or a heavy-duty method.

Hauling vs. Carrying by hand

Mistake:Acarreé mi teléfono a la cocina.

Correction: Llevé mi teléfono. Use 'acarrear' for bulky, heavy items or large quantities.

jalar

hah-LAHRxaˈlaɾ

verbA1pulling something heavy
Use 'jalar' when the action of 'hauling' involves pulling something heavy towards you or along the ground.
A child pulling a small wooden toy wagon by its handle.

Examples

Jala la puerta para abrirla.

Pull the door to open it.

El niño jaló el juguete de las manos de su hermano.

The boy pulled the toy from his brother's hands.

No jales tanto la cuerda o se va a romper.

Don't pull the rope so much or it's going to break.

Jalar vs. Tirar

In many Latin American countries, 'jalar' is the standard word for pulling. In Spain, 'tirar' is much more common for this physical action.

Confusing Pull and Push

Mistake:Using 'empujar' when you want someone to bring the door toward them.

Correction: Use 'jalar' for 'pull' and 'empujar' for 'push'. A common memory trick: 'Pull' has two 'L's like 'jalar' (if you stretch your imagination!), and 'Push' is the other one.

halar

ah-LAHRaˈlaɾ

verbA2pulling something heavy
Use 'halar' when the action of 'hauling' involves pulling something heavy, similar to 'jalar', often used with ropes or similar objects.
A child in a bright red sweater pulling a small wooden wagon across a green field.

Examples

Hala la cuerda con fuerza.

Pull the rope hard.

Para abrir esta puerta, tienes que halar, no empujar.

To open this door, you have to pull, not push.

Los pescadores halan las redes llenas de peces.

The fishermen haul in the nets full of fish.

The Silent H

Just like 'hola' or 'hablar,' the 'H' in 'halar' is completely silent. Start the sound with the 'a' like 'ah-LAHR'.

Halar vs. Tirar

While both mean 'to pull,' 'halar' is often preferred for mechanical or maritime contexts (like pulling a boat), while 'tirar' is the everyday word in Spain.

Confusing Halar and Empujar

Mistake:I always push when the sign says 'hala'.

Correction: Remember: 'Halar' sounds like 'Haul' (pull), while 'Empujar' is like 'to Push' (both start with a P sound internally).

Loading vs. Pulling

The most common confusion is between 'cargar' (to load) and the pulling verbs 'jalar'/'halar'. Remember that 'cargar' is about placing items onto something, while 'jalar' and 'halar' are about exerting force to move something by pulling it.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.