How to Say "to run" in Spanish
The most common Spanish word for “to run” is “correr” — use this for the general physical act of running, like an athlete or someone exercising..
correr
koh-REHR/koˈrer/

Examples
Ella corre todos los días en el parque para mantenerse en forma.
She runs every day in the park to stay in shape.
Tuvimos que correr para no perder el autobús.
We had to run so we wouldn't miss the bus.
¿Podemos correr más rápido?
Can we run faster?
Correr vs. Funcionar
Use 'correr' only for movement or liquids. If a machine or system is 'running' (working), use 'funcionar'.
dirigir
/dee-ree-HEER//di.ɾiˈxiɾ/

Examples
Ella dirige la orquesta sinfónica de la ciudad.
She directs the city's symphony orchestra.
Mi jefe dirige el departamento de marketing.
My boss manages the marketing department.
El presidente dirigió un mensaje a la nación anoche.
The president addressed a message to the nation last night.
The 'g' to 'j' Change
In the 'yo' form of the present tense, the spelling changes from 'dirigir' to 'dirijo'. This is only to keep the hard 'H' sound (like the Spanish 'j') that you hear in the infinitive.
Forgetting the spelling change
Mistake: “Yo dirigo.”
Correction: Yo dirijo. Remember the 'j' sound is crucial for the first-person present tense.
operar
/oh-peh-RAHR//opeˈɾaɾ/

Examples
El nuevo sistema operativo opera mucho más rápido.
The new operating system functions much faster.
Esta empresa opera en varios países de Latinoamérica.
This company operates in several Latin American countries.
Context is Key
When referring to a machine or system, 'operar' means 'to work/function.' When referring to a person, it means 'to perform surgery.' The subject tells you the meaning.
rodar
/roh-dar//roˈðaɾ/

Examples
La pelota rodó por la colina hasta el río.
The ball rolled down the hill to the river.
El coche nuevo rueda muy suavemente.
The new car runs very smoothly (meaning: the wheels turn smoothly).
Tuvimos que rodar la caja pesada, no podíamos levantarla.
We had to roll the heavy box; we couldn't lift it.
Rodar vs. Rodarse
You use 'rodar' when you make something else roll ('Yo rodo el barril'). You use the reflexive form 'rodarse' when the object rolls by itself ('El barril se rodó').
trabajar
/tra-ba-HAR//tɾa.βaˈxaɾ/

Examples
El aire acondicionado no trabaja.
The air conditioning doesn't work.
¿Sabes por qué la impresora no trabaja?
Do you know why the printer isn't working?
Este plan no va a trabajar.
This plan isn't going to work.
ejecutar
/eh-heh-koo-TAR//exeˈku.taɾ/

Examples
Haz doble clic para ejecutar el archivo.
Double-click to run the file.
irse
/EER-seh//ˈiɾse/

Examples
Se está yendo el gas del globo.
The gas is leaking from the balloon.
Cuidado, la sopa se va por el borde de la olla.
Careful, the soup is spilling over the edge of the pot.
Talking About Accidents
This use of 'irse' is often part of a structure that describes an accident without placing blame. For example, 'Se me fue la leche' is like saying 'The milk got away from me' instead of 'I spilled the milk'.
Physical Running vs. Managing
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.






