Inklingo

How to Say "to stall" in Spanish

English → Spanish

atorar

/ah-toh-RAR//atoˈɾaɾ/

verbA2general
Use 'atorar' when something gets physically stuck or blocked, preventing movement, like a car engine or a person choking.
A simple illustration of a small wooden wagon with one wheel wedged deep in a crack in the pavement.

Examples

El coche se atoró en el barro.

The car got stuck in the mud.

Me atoré con un hueso de pollo.

I choked on a chicken bone.

El coche se atoró en el lodo y no pudimos moverlo.

The car got stuck in the mud and we couldn't move it.

Estaba tan nervioso que me atoré a mitad del discurso.

I was so nervous that I got tongue-tied in the middle of the speech.

The Reflexive 'Se'

When you are the one experiencing the 'stuck' feeling (like choking or being in traffic), you must add 'me, te, se, nos, os' before the verb.

Choking: Food vs. Water

In Spanish, use 'atorarse' when a solid object (like bread) is stuck. If you are struggling with liquid or lack of air in water, use 'ahogarse'.

Using 'chocar' for traffic

Mistake:Me choqué en el tráfico.

Correction: Me atoré en el tráfico. ('Chocar' means to crash into something; 'atorarse' means you are stuck and cannot move).

paralizar

/pah-rah-lee-thahr//paɾaliˈθaɾ/

verbB2general
Use 'paralizar' when a situation, event, or decision causes a process, project, or activity to stop or come to a standstill.
A large gear with a thick wooden stick wedged between its teeth, stopping the machine.

Examples

La falta de fondos paralizó el proyecto de construcción.

The lack of funds stalled the construction project.

La huelga paralizó el transporte público en toda la ciudad.

The strike brought public transport to a standstill across the city.

La falta de presupuesto paralizó la construcción del hospital.

The lack of budget stalled the construction of the hospital.

La crisis económica paralizó el mercado inmobiliario.

The economic crisis paralyzed the real estate market.

Business Context

In news or business, 'paralizar' is stronger than 'parar'. It implies a complete stop where nothing is moving.

Stall vs. Paralyze

Mistake:parar el proyecto

Correction: If the project is completely deadlocked, use 'paralizar' for more impact.

Physical vs. Figurative Stalling

Learners often confuse 'atorar' and 'paralizar' by using 'atorar' for abstract situations. Remember that 'atorar' implies a physical blockage or getting stuck, while 'paralizar' refers to a halt in progress or activity.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.