How to Say "to choke" in Spanish
The most common Spanish word for “to choke” is “atorar” — use this word when food or a small object gets stuck in your throat, preventing you from breathing or swallowing..
atorar
/ah-toh-RAR//atoˈɾaɾ/

Examples
Me atoré con un hueso de pollo.
I choked on a chicken bone.
El coche se atoró en el lodo y no pudimos moverlo.
The car got stuck in the mud and we couldn't move it.
Estaba tan nervioso que me atoré a mitad del discurso.
I was so nervous that I got tongue-tied in the middle of the speech.
The Reflexive 'Se'
When you are the one experiencing the 'stuck' feeling (like choking or being in traffic), you must add 'me, te, se, nos, os' before the verb.
Choking: Food vs. Water
In Spanish, use 'atorarse' when a solid object (like bread) is stuck. If you are struggling with liquid or lack of air in water, use 'ahogarse'.
Using 'chocar' for traffic
Mistake: “Me choqué en el tráfico.”
Correction: Me atoré en el tráfico. ('Chocar' means to crash into something; 'atorarse' means you are stuck and cannot move).
ahogar
/ah-oh-GAR//aoˈɡaɾ/

Examples
El socorrista salvó al niño que se estaba ahogando.
The lifeguard saved the boy who was drowning.
El humo del incendio me estaba ahogando.
The smoke from the fire was suffocating me.
Ten cuidado con ese trozo de carne, no te vayas a ahogar.
Be careful with that piece of meat, don't choke.
The Spelling Change Rule
When 'g' meets 'e', it usually changes its sound. To keep the hard 'g' sound in words like 'ahogué', we add a silent 'u' after the 'g'.
Doing it to Yourself
Use the reflexive form 'ahogarse' (adding 'me', 'te', 'se', etc.) when someone is drowning or choking themselves by accident.
Wrong Spelling in Past Tense
Mistake: “Yo ahogé en la piscina.”
Correction: Yo ahogué. You must add the 'u' so it doesn't sound like 'aho-hay'.
ahorcar
/ah-or-KAR//aoɾˈkaɾ/

Examples
Afloja la corbata, que me estás ahorcando.
Loosen the tie; you're choking me.
Este cuello me ahorca un poco.
This collar is squeezing me a bit.
Use with People vs. Things
Even though a shirt is a thing, we often use 'ahorcar' as if it is actively squeezing us. It's a colorful way to say something is way too tight.
Confusing 'to choke' with 'to drown'
Mistake: “Me ahorco en la piscina.”
Correction: Me ahogo en la piscina. ('Ahorcar' is specifically about the neck/strangling; 'ahogar' is for drowning or general choking).
estrangular
/es-trahn-goo-LAHR//estɾaŋɡuˈlaɾ/

Examples
El asesino intentó estrangular a su víctima.
The killer tried to strangle his victim.
Ten cuidado con esa cuerda, no te vayas a estrangular.
Be careful with that rope, don't accidentally strangle yourself.
Las manos del atacante lo estrangularon con fuerza.
The attacker's hands throttled him with force.
The Personal 'A'
When you use this verb with a person (e.g., strangling someone), you must put 'a' before the person: 'Estrangular a alguien'.
Regular Pattern
This verb follows the standard -ar pattern. If you know how to conjugate 'hablar', you can conjugate this word perfectly.
Ahogar vs. Estrangular
Mistake: “El humo me está estrangulando.”
Correction: El humo me está ahogando.
Confusing 'Atorar' and 'Ahogar'
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.



