Inklingo

How to Say "to steal" in Spanish

English → Spanish

robar

roh-BAHRroˈβaɾ

verbA2general
Use 'robar' when referring to the act of taking someone's property without permission, or in sports to describe a specific play like stealing a base or the show.
A small figure wearing a dark mask secretly slips a single shiny gold coin into a sack, illustrating the act of theft.

Examples

El ladrón intentó robar el dinero de la caja fuerte.

The thief tried to steal the money from the safe.

Alguien robó mi bicicleta del garaje anoche.

Someone stole my bike from the garage last night.

La policía atrapó al hombre que intentaba robar el banco.

The police caught the man who was trying to rob the bank.

No puedes robar ideas de otros escritores.

You can't steal ideas from other writers.

Using 'A' after Robar

When you talk about robbing a person, you usually need to use the preposition 'a' before the person: 'Robaron a la señora' (They robbed the lady).

Robar vs. Quitar

Use 'robar' for actions that are illegal or permanent. Use 'quitar' when you remove or take something away temporarily, like 'quitar la tapa' (to take off the lid).

Reflexive Use: Robarse

When used to mean 'steal the show' or 'monopolize attention,' 'robar' is often used with 'se' (robarse), indicating the person actively took the focus for themselves.

Confusing the Act and the Person

Mistake:Robaron la señora.

Correction: Robaron a la señora. (When the person is the victim, use 'a'.)

robar

verbB2
Use 'robar el show' idiomatically to mean someone took all the attention or was the highlight of an event or performance.

Examples

La actuación del telonero fue tan buena que se robó el show.

The opening act's performance was so good that it stole the show.

acaparar

ah-kah-pah-rahraka.paˈɾaɾ

verbB2general
Use 'acaparar' when someone is monopolizing attention, the spotlight, or resources, often in a slightly negative or excessive way.
A large fluffy cat stretched out across an entire long sofa, leaving no room for anyone else to sit.

Examples

Él siempre acapara toda la conversación en las reuniones.

He always hogs all the conversation in meetings.

Ella siempre intenta acaparar la atención en las fiestas.

She always tries to hog the attention at parties.

Siento acaparar la palabra, pero tengo algo importante que decir.

I'm sorry for hogging the floor, but I have something important to say.

La película acaparó todos los premios de la noche.

The movie swept (hogged) all the awards that night.

Used with 'la palabra'

When someone is talking too much and not letting others speak, use the phrase 'acaparar la palabra'.

Don't confuse with 'alcanzar'

Mistake:Él quiere acaparar el éxito.

Correction: While you can say this, it implies he is keeping the success only for himself. If you just mean he 'reaches' success, use 'alcanzar'.

Robar vs. Acaparar

Learners often confuse 'robar' and 'acaparar' when 'steal' refers to attention. Remember, 'robar el show' is a specific idiom for stealing the spotlight, while 'acaparar' is a more general term for monopolizing attention or resources.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.