Inklingo

How to Say "to uncover" in Spanish

English → Spanish

descubrir

dess-koo-BREER/deskuˈβɾiɾ/

verbB2general
Use 'descubrir' when you are revealing something that was hidden, often a physical object or a significant finding, like a discovery or the unveiling of a monument.
A hand lifting a blue cloth to reveal a red apple underneath.

Examples

El arqueólogo descubrió una tumba antigua.

The archaeologist uncovered an ancient tomb.

El presidente descubrió la placa conmemorativa.

The president uncovered (revealed) the commemorative plaque.

Cuando entró a la casa, se descubrió la cabeza.

When he entered the house, he uncovered his head (took off his hat).

La investigación descubrió su fraude.

The investigation exposed his fraud.

Using the Reflexive Form ('Descubrirse')

When you use 'descubrirse' (with 'se'), it means the subject is uncovering themselves—usually taking off a hat or realizing their own true feelings.

destapar

/de-stah-par//des.ta.ˈpaɾ/

verbA2general
Use 'destapar' specifically for removing a lid or cover from a container, such as a bottle, jar, or pot.
A hand lifting a bright red lid off a white cooking pot, revealing steam rising from inside.

Examples

Necesito destapar el frasco de mermelada.

I need to uncover (open) the jam jar.

Por favor, destapa la botella de agua.

Please, open (uncover) the water bottle.

No puedo destapar este frasco; está muy apretado.

I can't get the lid off this jar; it's very tight.

El viento destapó la caja que estaba en el jardín.

The wind uncovered the box that was in the garden.

It's a Logical Opposite

Think of the 'des-' prefix like the English 'un-'. If 'tapar' is to cover or put a lid on, 'destapar' is simply to 'un-cover' or 'un-lid'.

Using it with 'se'

When you say 'destaparse' (adding 'se' at the end), it means to uncover yourself, like when you kick the blankets off in the middle of the night.

Destapar vs. Abrir

Mistake:Using 'abrir' for every single container.

Correction: While 'abrir' is okay, 'destapar' is more specific for things with lids, caps, or covers. Use 'destapar' to sound more like a native speaker when opening a soda or a pot.

desvelar

/des-be-LAR//desβeˈlaɾ/

verbB1general
Use 'desvelar' when you are revealing a secret, mystery, or something previously unknown, like a plot twist or a new product.
A hand pulling back a heavy red velvet curtain to show a glowing treasure chest.

Examples

La película finalmente desvela la identidad del asesino.

The movie finally reveals the killer's identity.

El autor va a desvelar su nueva novela esta tarde.

The author is going to reveal his new novel this afternoon.

La policía desveló el misterio del robo.

The police uncovered the mystery of the robbery.

Al desvelar la placa, todos aplaudieron.

When the plaque was unveiled, everyone cheered.

Think of it as 'Un-veiling'

In Spanish, 'velo' is a veil. Adding 'des-' is like taking the veil off to show what is underneath.

Desvelar vs. Revelar

Mistake:Using 'desvelar' for developing photos.

Correction: Use 'revelar' for photos. Use 'desvelar' for secrets or physical unveiling.

Physical Cover vs. Information

The most common mistake is using 'descubrir' or 'desvelar' when you simply need to remove a lid from a container. Remember that 'destapar' is the specific verb for opening bottles, jars, and other such items.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.