Comment dire "acuité" en espagnol
Le mot espagnol pour “acuité” est “filo” — A2 niveau. C'est un mot très courant en espagnol quotidien.

Exemples
Ten cuidado, el cuchillo tiene mucho filo.
Sois prudent, le couteau a un tranchant très aigu.
Le saqué filo a las tijeras porque no cortaban bien.
J'ai aiguisé les ciseaux parce qu'ils ne coupaient pas bien.
La espada perdió su filo después de la batalla.
L'épée a perdu son tranchant après la bataille.
Utilisation de 'tener' avec 'filo'
En espagnol, on dit qu'un couteau 'a du tranchant' (tiene filo) plutôt que de dire qu'il 'est aiguisé' (es afilado), bien que les deux soient possibles. 'Tiene filo' est la manière la plus naturelle de le décrire dans une cuisine.
La préposition 'al'
Lorsque l'on utilise 'filo' pour signifier le 'bord' du temps, utilisez toujours 'al filo de' (au bord de). Exemple : 'Al filo de la medianoche' (Juste avant/vers minuit).
Filo vs. Afilado
Erreur : “El cuchillo está filo.”
Correction : El cuchillo tiene filo ou está afilado.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.