Inklingo

Comment dire "faim" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourfaimest hambreutilisez 'hambre' pour décrire la sensation physique de devoir manger, le besoin primaire le plus courant.

French → espagnol

hambre

ahm-brehˈambɾe

nomA1neutre
Utilisez 'hambre' pour décrire la sensation physique de devoir manger, le besoin primaire le plus courant.
Un petit enfant triste en dessin animé assis à une simple table en bois, regardant son bol vide et serrant son estomac qui gargouille, symbolisant la faim physique.

Exemples

Tengo mucha hambre. ¿Cuándo comemos?

J'ai très faim. Quand mange-t-on ?

El niño llora porque tiene hambre.

L'enfant pleure parce qu'il a faim.

La lucha contra el hambre es un objetivo mundial.

La lutte contre la faim est un objectif mondial.

Utilisez 'tener' (avoir), pas 'ser' ou 'estar'

En espagnol, on n'« est » pas faim, on « a » faim. Utilisez toujours le verbe tener. Par exemple, Tengo hambre signifie 'J'ai faim'.

Le 'el' délicat dans 'el hambre'

Hambre est un nom féminin, mais on dit el hambre pour éviter le son gênant la-a. Si vous ajoutez un mot pour le qualifier (un adjectif), ce mot doit être féminin : el hambre terrible.

Utiliser 'estar' ou 'ser'

Erreur :Estoy hambre. / Soy hambre.

Correction : `Tengo hambre.` N'oubliez pas que beaucoup d'états en espagnol sont des choses que l'on « a » avec le verbe `tener`, comme la faim (`hambre`), la soif (`sed`) et la peur (`miedo`).

apetito

ah-peh-TEE-tohapeˈtito

nomA1neutre
Préférez 'apetito' lorsque vous parlez d'avoir bon appétit, souvent après une activité physique ou simplement pour exprimer l'envie de manger.
Une illustration simple, colorée et de haute qualité d'un petit enfant souriant assis à table regardant avec impatience un bol de soupe fumante.

Exemples

Tengo mucho apetito después de correr.

J'ai grand appétit après avoir couru.

¿Perdiste el apetito? No has comido casi nada.

As-tu perdu l'appétit ? Tu n'as presque rien mangé.

El olor del pan recién hecho me abrió el apetito.

L'odeur du pain fraîchement cuit m'a ouvert l'appétit.

Utilisation de 'Tener' avec Apetito

Contrairement au français où l'on dit 'avoir faim' (J'ai faim), en espagnol, on utilise le verbe 'tener' (avoir) avec 'apetito' : 'Tengo apetito' (J'ai appétit).

Utilisation de Ser/Estar

Erreur :Soy apetito. / Estoy apetito.

Correction : Tengo apetito. 'Apetito' est un nom, donc on l'a ('tener'), on ne l'est pas ('ser'/'estar').

ansia

AHN-syahˈansja

nomB1neutre
Employez 'ansia' pour exprimer un désir intense, une envie forte, qui peut dépasser la simple faim physique pour inclure une aspiration plus large.
Un enfant regardant par la fenêtre un ballon coloré lointain dans le ciel.

Exemples

Tengo un ansia enorme de viajar por el mundo.

J'ai une immense envie de voyager à travers le monde.

Su ansia de poder lo llevó a tomar malas decisiones.

Son avidité pour le pouvoir l'a conduit à prendre de mauvaises décisions.

Comió con tanta ansia que ni siquiera saboreó la comida.

Il a mangé avec une telle avidité qu'il n'a même pas goûté la nourriture.

L'accord avec 'el' ou 'la'

Bien que 'ansia' soit un nom féminin, on dit 'el ansia' au singulier. Ceci est dû au fait que le mot commence par un 'A' accentué, et 'la ansia' sonnerait bizarre (comme 'laansia'). C'est une règle similaire en français pour certains mots commençant par 'a' ou 'h' muets, où l'on utilise 'l'' devant un nom féminin, mais ici, c'est l'article masculin 'el' qui est utilisé pour des raisons phonétiques.

Utilisation de 'de' pour la connexion

Lorsque vous voulez exprimer ce dont vous avez envie, suivez toujours 'ansia' par la préposition 'de'. Par exemple : 'ansia de chocolate' (envie de chocolat) ou 'ansia de ganar' (envie de gagner).

Utiliser 'La' au singulier

Erreur :La ansia de libertad.

Correction : El ansia de libertad. (Au pluriel, cependant, on revient à l'article féminin : 'Las ansias').

filo

FEE-lohˈfi.lo

nomB2familier
Utilisez 'filo' dans un registre familier pour souligner une faim très prononcée, une envie pressante de manger immédiatement.
Un petit chien affamé regardant un bol vide avec une expression pleine d'espoir.

Exemples

¡Qué filo tengo! Vamos a comer ya.

J'ai tellement faim ! Mangeons maintenant.

Después de caminar tanto, me dio un filo bárbaro.

Après avoir tant marché, j'ai eu une faim incroyable.

Traigo un filo que me comería una vaca.

J'ai tellement faim que je pourrais manger un bœuf.

Filo comme sensation

Tout comme 'hambre' (faim), on utilise le verbe 'tener' (avoir) ou 'dar' (donner) avec 'filo' quand il signifie la faim.

Ne pas l'utiliser en Espagne

Erreur :Tengo filo (à Madrid).

Correction : Tengo hambre.

Ne pas confondre 'hambre' et 'apetito'

La confusion la plus fréquente concerne 'hambre' (la faim physique) et 'apetito' (l'envie de manger ou bon appétit). Utilisez 'hambre' pour le besoin de base et 'apetito' pour une envie plus générale ou un bon appétit.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.