Inklingo

Comment dire "aspiration" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pouraspirationest aspiraciónutilisez "aspiración" pour parler d'un fort désir d'accomplir quelque chose, d'un but élevé dans la vie ou de l'acte physique d'inhaler.

aspiraciónB1

Utilisez "aspiración" pour parler d'un fort désir d'accomplir quelque chose, d'un but élevé dans la vie ou de l'acte physique d'inhaler.

En savoir plus →
ambiciónB1

Choisissez "ambición" lorsque vous vous référez à un objectif élevé, souvent lié au succès professionnel ou social, et potentiellement à une forte volonté d'atteindre ce but.

En savoir plus →
deseo🔊A2

Employez "deseo" pour un souhait général, une envie ponctuelle ou un vœu, moins formel et moins centré sur un projet de vie que "aspiración" ou "ambición".

En savoir plus →
pretensiónB1

Utilisez "pretensión" pour exprimer une exigence modeste, une ambition raisonnable ou une revendication personnelle, souvent dans un contexte de vie simple et tranquille.

En savoir plus →
anhelo🔊B2

Optez pour "anhelo" afin de traduire un désir profond, une nostalgie ou une envie ardente et persistante de quelque chose qui vous tient particulièrement à cœur.

En savoir plus →
sed🔊B2

Utilisez "sed" (littéralement 'soif') pour exprimer une aspiration intense et insatiable, souvent métaphorique, envers la connaissance, le pouvoir ou l'expérience.

En savoir plus →
hambre🔊B2

Employez "hambre" (littéralement 'faim') de manière métaphorique pour décrire une aspiration très forte, presque dévorante, pour quelque chose comme le pouvoir ou la reconnaissance.

En savoir plus →
ideal🔊B2

Choisissez "ideal" pour parler d'un principe élevé, d'une norme morale ou d'un objectif noble que l'on cherche à atteindre ou à défendre, souvent dans un contexte social ou philosophique.

En savoir plus →
French → espagnol

aspiración

nounB1general
Utilisez "aspiración" pour parler d'un fort désir d'accomplir quelque chose, d'un but élevé dans la vie ou de l'acte physique d'inhaler.

Exemples

Mi mayor aspiración es viajar por todo el mundo.

Mon plus grand rêve est de voyager partout dans le monde.

ambición

nounB1general
Choisissez "ambición" lorsque vous vous référez à un objectif élevé, souvent lié au succès professionnel ou social, et potentiellement à une forte volonté d'atteindre ce but.

Exemples

Su ambición es convertirse en el director de la empresa.

Son ambition est de devenir le directeur de l'entreprise.

deseo

deh-SEH-ohdeˈseo

nounA2general
Employez "deseo" pour un souhait général, une envie ponctuelle ou un vœu, moins formel et moins centré sur un projet de vie que "aspiración" ou "ambición".
Un enfant debout dans un champ la nuit, tenant doucement une seule étoile brillante et magique dans ses mains jointes, symbolisant un souhait ou un désir ardent.

Exemples

Pide un deseo antes de soplar las velas.

Fais un vœu avant de souffler les bougies.

Mi mayor deseo es viajar por todo el mundo.

Mon plus grand désir est de voyager partout dans le monde.

Tengo el deseo de aprender un nuevo idioma.

J'ai le désir d'apprendre une nouvelle langue.

Utilisation de 'Tener' avec 'Deseo'

Vous entendrez souvent 'tener el deseo de...' ce qui signifie littéralement 'avoir le désir de...'. C'est une manière légèrement plus formelle ou emphatique de dire que vous voulez faire quelque chose, comparé à simplement utiliser 'querer'.

pretensión

nounB1general
Utilisez "pretensión" pour exprimer une exigence modeste, une ambition raisonnable ou une revendication personnelle, souvent dans un contexte de vie simple et tranquille.

Exemples

Mi única pretensión es ser feliz y vivir tranquilo.

Ma seule ambition est d'être heureux et de vivre une vie tranquille.

anhelo

ah-NEH-lohaˈnelo

nounB2general
Optez pour "anhelo" afin de traduire un désir profond, une nostalgie ou une envie ardente et persistante de quelque chose qui vous tient particulièrement à cœur.
Un jeune enfant tendant la main vers un ballon coloré flottant juste hors de portée.

Exemples

Su mayor anhelo era volver a ver a su familia.

Son plus grand désir ardent était de revoir sa famille.

Sentía un profundo anhelo de libertad.

Il ressentait une profonde aspiration à la liberté.

Aquel anhelo de paz se cumplió después de muchos años.

Ce désir de paix s'est réalisé après de nombreuses années.

Utiliser 'de' pour lier des actions

Quand vous voulez dire que vous aspirez 'à faire' quelque chose, utilisez toujours 'de' avant le verbe d'action : 'el anhelo de viajar' (le désir de voyager).

Toujours masculin

Même s'il décrit des sentiments (qui sont parfois des mots féminins en espagnol), 'anhelo' est toujours un nom masculin. Utilisez toujours 'el' ou 'un'.

Préposition incorrecte

Erreur :Su anhelo para libertad.

Correction : Su anhelo de libertad (ou 'por la libertad'). Utilisez 'de' ou 'por' pour expliquer ce que vous désirez ardemment.

sed

sedseð

nounB2figurative
Utilisez "sed" (littéralement 'soif') pour exprimer une aspiration intense et insatiable, souvent métaphorique, envers la connaissance, le pouvoir ou l'expérience.
Une personne tendant intensément la main vers une seule pièce d'or brillante sur un piédestal, représentant un fort désir ou une aspiration.

Exemples

El joven poeta tenía una sed insaciable de conocimiento.

Le jeune poète avait une soif insatiable de connaissance.

La comunidad sentía una profunda sed de justicia.

La communauté ressentait un profond désir de justice.

Su sed de venganza lo llevó a cometer errores.

Sa soif de vengeance l'a conduit à commettre des erreurs.

Relier le désir

Lorsque 'sed' est utilisé de manière figurative, on le connecte presque toujours à la chose désirée en utilisant la préposition 'de' (de) : 'sed de poder' (soif de pouvoir).

hambre

ahm-brehˈambɾe

nounB2figurative
Employez "hambre" (littéralement 'faim') de manière métaphorique pour décrire une aspiration très forte, presque dévorante, pour quelque chose comme le pouvoir ou la reconnaissance.
Un jeune étudiant déterminé tendant la main avec enthousiasme vers un livre ouvert massif et illuminé flottant au-dessus de lui, symbolisant une soif ou un désir intense de connaissance.

Exemples

Tiene hambre de poder y no se detendrá ante nada.

Il a une soif de pouvoir et ne reculera devant rien.

Después de años sin viajar, tenía un hambre de aventura.

Après des années sans voyager, elle avait un désir ardent d'aventure.

Su hambre de conocimiento era insaciable.

Sa soif de connaissance était insatiable.

ideal

ee-deh-AHLiˈðeal

nounB2abstract
Choisissez "ideal" pour parler d'un principe élevé, d'une norme morale ou d'un objectif noble que l'on cherche à atteindre ou à défendre, souvent dans un contexte social ou philosophique.
Une sphère dorée parfaite et lisse repose sur un petit piédestal blanc immaculé, symbolisant un étalon ou un objectif ultime.

Exemples

Luchar por un ideal de justicia social es importante.

Lutter pour un idéal de justice sociale est important.

Su ideal de vida era simple: paz y tranquilidad.

L'idéal de sa vie était simple : la paix et la tranquillité.

Le Nom Abstrait

Lorsqu'il est utilisé comme nom, 'el ideal' fait référence à un concept abstrait de perfection ou à un niveau élevé, nécessitant généralement l'article masculin 'el' ou 'un'. Ceci est très similaire à l'usage du mot français 'l'idéal'.

Ne pas confondre "aspiración" et "ambición"

La confusion la plus fréquente concerne "aspiración" et "ambición". "Aspiración" est plus général et peut désigner tout but, y compris personnel, tandis qu'"ambición" implique souvent une volonté forte de réussir socialement ou professionnellement, parfois avec une connotation d'avidité.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.