Comment dire "affectation" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “affectation” est “misión” — utilisez « misión » lorsque « affectation » fait référence à une tâche, un devoir ou un objectif assigné, souvent dans un contexte professionnel ou personnel.
misión
Exemples
Mi misión es asegurar la calidad del producto.
Mon affectation est d'assurer la qualité du produit.
pose
POH-sehˈpose

Exemples
Su risa era una pose para llamar la atención.
Son rire était une affectation pour attirer l'attention.
No le creas, su amabilidad es solo una pose.
Ne le crois pas ; sa gentillesse n'est qu'une pose.
Deja esa pose de intelectual y habla normal.
Laisse tomber cette pose d'intellectuel et parle normalement.
Todo en ese grupo de amigos parece ser una pose.
Tout dans ce groupe d'amis semble être une pose.
Décrire des attitudes
Quand on utilise 'pose' pour signifier 'une attitude', il est souvent suivi de 'de' et d'un nom, comme 'pose de rebelde' (attitude de rebelle).
Utiliser 'Pose' comme un verbe
Erreur : “Él pose como un experto.”
Correction : Él posa como un experto. 'Pose' est la chose (nom) ; 'posar' est l'action (verbe).
pretensión
Exemples
Escribió el libro sin pretensiones de éxito.
Il a écrit le livre sans affectation de succès.
Confusions fréquentes
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.
