Inklingo

Comment dire "désir ardent" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourdésir ardentest ansiautilisez 'ansia' pour exprimer un désir émotionnel intense et souvent pressant, comme une forte envie de quelque chose ou d'une expérience.

French → espagnol

ansia

AHN-syahˈansja

nomB1courant
Utilisez 'ansia' pour exprimer un désir émotionnel intense et souvent pressant, comme une forte envie de quelque chose ou d'une expérience.
Un enfant regardant par la fenêtre un ballon coloré lointain dans le ciel.

Exemples

Tengo un ansia enorme de viajar por el mundo.

J'ai une immense envie de voyager à travers le monde.

Su ansia de poder lo llevó a tomar malas decisiones.

Son avidité pour le pouvoir l'a conduit à prendre de mauvaises décisions.

Comió con tanta ansia que ni siquiera saboreó la comida.

Il a mangé avec une telle avidité qu'il n'a même pas goûté la nourriture.

L'accord avec 'el' ou 'la'

Bien que 'ansia' soit un nom féminin, on dit 'el ansia' au singulier. Ceci est dû au fait que le mot commence par un 'A' accentué, et 'la ansia' sonnerait bizarre (comme 'laansia'). C'est une règle similaire en français pour certains mots commençant par 'a' ou 'h' muets, où l'on utilise 'l'' devant un nom féminin, mais ici, c'est l'article masculin 'el' qui est utilisé pour des raisons phonétiques.

Utilisation de 'de' pour la connexion

Lorsque vous voulez exprimer ce dont vous avez envie, suivez toujours 'ansia' par la préposition 'de'. Par exemple : 'ansia de chocolate' (envie de chocolat) ou 'ansia de ganar' (envie de gagner).

Utiliser 'La' au singulier

Erreur :La ansia de libertad.

Correction : El ansia de libertad. (Au pluriel, cependant, on revient à l'article féminin : 'Las ansias').

anhelo

ah-NEH-lohaˈnelo

nomB2courant
Employez 'anhelo' pour un désir profond et souvent plus sentimental ou nostalgique, un souhait qui vient du cœur.
Un jeune enfant tendant la main vers un ballon coloré flottant juste hors de portée.

Exemples

Su mayor anhelo era volver a ver a su familia.

Son plus grand désir ardent était de revoir sa famille.

Sentía un profundo anhelo de libertad.

Il ressentait une profonde aspiration à la liberté.

Aquel anhelo de paz se cumplió después de muchos años.

Ce désir de paix s'est réalisé après de nombreuses années.

Utiliser 'de' pour lier des actions

Quand vous voulez dire que vous aspirez 'à faire' quelque chose, utilisez toujours 'de' avant le verbe d'action : 'el anhelo de viajar' (le désir de voyager).

Toujours masculin

Même s'il décrit des sentiments (qui sont parfois des mots féminins en espagnol), 'anhelo' est toujours un nom masculin. Utilisez toujours 'el' ou 'un'.

Préposition incorrecte

Erreur :Su anhelo para libertad.

Correction : Su anhelo de libertad (ou 'por la libertad'). Utilisez 'de' ou 'por' pour expliquer ce que vous désirez ardemment.

sed

sedseð

nomB2courant
Utilisez 'sed' pour métaphoriquement représenter un désir très fort et insatiable, souvent pour des concepts abstraits comme la connaissance ou le pouvoir.
Une personne tendant intensément la main vers une seule pièce d'or brillante sur un piédestal, représentant un fort désir ou une aspiration.

Exemples

El joven poeta tenía una sed insaciable de conocimiento.

Le jeune poète avait une soif insatiable de connaissance.

La comunidad sentía una profunda sed de justicia.

La communauté ressentait un profond désir de justice.

Su sed de venganza lo llevó a cometer errores.

Sa soif de vengeance l'a conduit à commettre des erreurs.

Relier le désir

Lorsque 'sed' est utilisé de manière figurative, on le connecte presque toujours à la chose désirée en utilisant la préposition 'de' (de) : 'sed de poder' (soif de pouvoir).

hambre

ahm-brehˈambɾe

nomB2courant
Préférez 'hambre' quand le désir est particulièrement intense et évoque une avidité, une quête acharnée pour obtenir quelque chose, souvent du pouvoir ou du succès.
Un jeune étudiant déterminé tendant la main avec enthousiasme vers un livre ouvert massif et illuminé flottant au-dessus de lui, symbolisant une soif ou un désir intense de connaissance.

Exemples

Tiene hambre de poder y no se detendrá ante nada.

Il a une soif de pouvoir et ne reculera devant rien.

Después de años sin viajar, tenía un hambre de aventura.

Après des années sans voyager, elle avait un désir ardent d'aventure.

Su hambre de conocimiento era insaciable.

Sa soif de connaissance était insatiable.

Confusion entre 'ansia' et 'anhelo'

La confusion la plus fréquente est d'utiliser 'ansia' pour un désir profond et sentimental, alors qu'il s'agit plutôt d'un souhait intense et immédiat. 'Anhelo' convient mieux aux désirs du cœur et aux aspirations de longue date.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.