Inklingo

Comment dire "agacée" en espagnol

French → espagnol

enojada

eh-noh-HAH-dahenoˈxaða

AdjectifA1Informel
Utilisez "enojada" pour traduire "agacée" dans un contexte général, lorsque la personne est simplement irritée ou contrariée, sans que cela implique une colère profonde.
Un portrait d'une jeune femme avec une expression de colère très intense et visible. Ses sourcils sont froncés, ses lèvres sont pincées dans une moue profonde, et ses bras sont croisés fermement sur sa poitrine.

Exemples

Mi madre está enojada porque llegué tarde a casa.

Ma mère est fâchée parce que je suis rentré tard à la maison.

La niña estaba enojada cuando le quitaron el juguete.

La fille était fâchée quand on lui a pris son jouet.

Ella se puso muy enojada después de escuchar las noticias.

Elle s'est mise très en colère après avoir entendu la nouvelle.

L'utilisation d'ESTAR

Parce que 'enojada' décrit un état émotionnel temporaire (être en colère maintenant), il utilise presque toujours le verbe 'estar' (Mi amiga está enojada). En français, nous utilisons le verbe 'être' pour les états émotionnels, tout comme 'estar' en espagnol.

L'accord en genre

Puisque cette forme se termine par -a, elle doit décrire un sujet féminin (une fille, une femme ou un nom féminin comme 'la situación'). Si le sujet était masculin (un garçon, un homme), vous utiliseriez 'enojado', l'équivalent de 'en colère' au masculin.

Utiliser SER au lieu d'ESTAR

Erreur :Ella es enojada.

Correction : Ella está enojada. Utiliser 'es' (de 'ser') suggère qu'être en colère est une caractéristique permanente et définissante, ce qui n'est généralement pas le cas pour les émotions. En français, on dirait 'Elle est en colère', mais il faut retenir que l'espagnol distingue l'état (estar) du trait de caractère (ser).

enfadada

en-fah-DAH-dahenfaˈðaða

AdjectifA2Neutre
Préférez "enfadada" lorsque "agacée" exprime une colère plus marquée ou une contrariété plus sérieuse, souvent dans des situations où quelqu'un est mécontent d'un comportement.
Une illustration simple de livre pour enfants d'une jeune fille avec une moue, des sourcils froncés et les joues rouges, montrant qu'elle est en colère.

Exemples

Mi jefa está muy enfadada porque llegué tarde.

Ma patronne est très en colère parce que je suis arrivée en retard.

Ella se puso enfadada cuando le conté la noticia.

Elle s'est agacée quand je lui ai raconté la nouvelle.

La niña estaba enfadada con su muñeca.

La fille était contrariée avec sa poupée.

Accord de l'adjectif

Puisque ce mot se termine par '-ada', il est utilisé pour décrire une personne ou une chose singulière et féminine (comme 'la mujer' ou 'la gata'). Si vous décriviez un homme, vous changeriez la terminaison en '-ado' (enfadado).

Utiliser le mauvais verbe

Erreur :Ella es enfadada.

Correction : Ella está enfadada. (Les états émotionnels comme la colère sont temporaires, vous devez donc utiliser le verbe 'estar' et non 'ser', tout comme en français avec 'être' pour les états passagers.)

Distinction entre "enojada" et "enfadada"

La principale confusion réside dans le niveau d'intensité de la colère. Bien que souvent interchangeables dans un langage informel, "enfadada" tend à exprimer une contrariété plus forte qu'"enojada", qui est plus générale et peut simplement signifier "pas content(e)".

Traductions associées

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.