Comment dire "fâchée" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “fâchée” est “enfadada” — utilisez "enfadada" pour exprimer une colère franche et marquée, souvent due à une contrariété sérieuse ou une déception.
enfadada
en-fah-DAH-dahenfaˈðaða

Exemples
Mi jefa está muy enfadada porque llegué tarde.
Ma patronne est très en colère parce que je suis arrivée en retard.
Ella se puso enfadada cuando le conté la noticia.
Elle s'est agacée quand je lui ai raconté la nouvelle.
La niña estaba enfadada con su muñeca.
La fille était contrariée avec sa poupée.
Accord de l'adjectif
Puisque ce mot se termine par '-ada', il est utilisé pour décrire une personne ou une chose singulière et féminine (comme 'la mujer' ou 'la gata'). Si vous décriviez un homme, vous changeriez la terminaison en '-ado' (enfadado).
Utiliser le mauvais verbe
Erreur : “Ella es enfadada.”
Correction : Ella está enfadada. (Les états émotionnels comme la colère sont temporaires, vous devez donc utiliser le verbe 'estar' et non 'ser', tout comme en français avec 'être' pour les états passagers.)
enojada
eh-noh-HAH-dahenoˈxaða

Exemples
Mi madre está enojada porque llegué tarde a casa.
Ma mère est en colère parce que je suis rentré tard à la maison.
La niña estaba enojada cuando le quitaron el juguete.
La fille était fâchée quand on lui a pris son jouet.
Ella se puso muy enojada después de escuchar las noticias.
Elle s'est mise très en colère après avoir entendu la nouvelle.
L'utilisation d'ESTAR
Parce que 'enojada' décrit un état émotionnel temporaire (être en colère maintenant), il utilise presque toujours le verbe 'estar' (Mi amiga está enojada). En français, nous utilisons le verbe 'être' pour les états émotionnels, tout comme 'estar' en espagnol.
L'accord en genre
Puisque cette forme se termine par -a, elle doit décrire un sujet féminin (une fille, une femme ou un nom féminin comme 'la situación'). Si le sujet était masculin (un garçon, un homme), vous utiliseriez 'enojado', l'équivalent de 'en colère' au masculin.
Utiliser SER au lieu d'ESTAR
Erreur : “Ella es enojada.”
Correction : Ella está enojada. Utiliser 'es' (de 'ser') suggère qu'être en colère est une caractéristique permanente et définissante, ce qui n'est généralement pas le cas pour les émotions. En français, on dirait 'Elle est en colère', mais il faut retenir que l'espagnol distingue l'état (estar) du trait de caractère (ser).
Enfadada vs. Enojada
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

