Comment dire "appelait" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “appelait” est “llamaba” — utilisez "llamaba" lorsque vous décrivez une action habituelle ou une situation passée, comme nommer quelque chose ou quelqu'un.
Utilisez "llamaba" lorsque vous décrivez une action habituelle ou une situation passée, comme nommer quelque chose ou quelqu'un.
En savoir plus →Utilisez "llamara" (subjonctif imparfait) pour exprimer une action incertaine, un souhait, une condition ou une hypothèse dans le passé.
En savoir plus →ya-MA-baʝaˈmaβa

Exemples
Antes, la gente llamaba a esa calle 'El Camino Real'.
Avant, les gens appelaient cette rue 'La Route Royale'.
Ella llamaba a su perro 'Capitán', aunque era muy pequeño.
Elle appelait son chien 'Capitán', même s'il était très petit.
Nommer dans le Passé
Lorsque vous utilisez 'llamar' pour signifier 'nommer' ou 'appeler quelqu'un quelque chose', l'imparfait 'llamaba' décrit le nom commun ou de longue date utilisé pour une personne ou un objet dans le passé.
Utilisation Incorrecte du Réfléchi
Erreur : “Confondre 'yo llamaba' (j'appelais quelqu'un d'autre) avec 'yo me llamaba' (je m'appelais).”
Correction : Pour indiquer votre propre nom dans le passé, vous devez ajouter 'me' : 'Yo me llamaba Juan.' (Je m'appelais Juan.)
ya-MA-raʝaˈmaɾa

Exemples
Si él me llamara, yo iría de inmediato.
S'il m'appelait, j'irais immédiatement.
Mi madre quería que la llamara ayer.
Ma mère voulait que je l'appelle hier.
Buscaba a alguien que se llamara como yo.
Je cherchais quelqu'un qui s'appelait comme moi.
La règle de la phrase avec 'Si' (Si)
Lorsque vous commencez une phrase par 'Si' (Si) pour parler de quelque chose d'improbable ou d'imaginaire, utilisez 'llamara' pour le premier verbe et la forme au conditionnel (équivalent du 'would' anglais) pour le second verbe. En français, cela correspond souvent à l'imparfait dans la subordonnée introduite par 'si' et au conditionnel présent dans la principale.
Une forme pour deux personnes
Ce mot exact 'llamara' fonctionne à la fois pour 'je' (yo) et pour 'il/elle/vous formel' (él/ella/usted). Le contexte de votre phrase aidera les francophones à savoir de qui vous parlez.
N'utilisez pas le passé simple
Erreur : “Si él me llamó, yo iría.”
Correction : Si él me llamara, yo iría. Après 'Si' dans les situations hypothétiques, vous avez besoin de cette forme spéciale d'incertitude (l'imparfait du subjonctif), et non du passé simple (pretérito indefinido).
"Llamaba" vs "llamara"
La confusion la plus fréquente réside dans le choix entre le passé simple ("llamaba") pour décrire une action réelle passée et le subjonctif imparfait ("llamara") pour une action hypothétique ou souhaitée. "Llamaba" est factuel, "llamara" est conditionnel.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

