Comment dire "bagarre" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “bagarre” est “pelea” — utilisez « pelea » pour décrire une confrontation physique ou verbale directe entre deux ou plusieurs personnes, comme une dispute ou un combat.
French → espagnol
NounA2
Utilisez « pelea » pour décrire une confrontation physique ou verbale directe entre deux ou plusieurs personnes, comme une dispute ou un combat.
Exemples
Los niños tuvieron una pelea por el juguete.
Les enfants ont eu une bagarre pour le jouet.
bronca
NounB1informal
Employez « bronca » pour désigner une dispute bruyante, une scène ou un sermon, souvent dans un contexte informel ou familial, comme une engueulade.
Exemples
Mi jefe me echó una bronca por llegar tarde.
Mon patron m'a engueulé pour être arrivé en retard.
lucha
NounA2
Préférez « lucha » pour parler d'un combat plus structuré ou d'une lutte, notamment dans le domaine sportif comme le catch (lucha libre) ou dans un sens plus figuré de combat pour quelque chose.
Exemples
En México, la lucha libre es muy popular.
Au Mexique, le catch (lucha libre) est très populaire.
bollo
NounB2very informal
Utilisez « bollo » dans un registre très familier pour décrire une situation de désordre, de confusion ou une scène animée, souvent imprévue.
Exemples
¡Vaya bollo se armó en la calle!
Quel désordre/quel raffut s'est déclenché dans la rue !
Confondre « pelea » et « bronca »
La confusion la plus fréquente concerne « pelea » et « bronca ». Rappelez-vous que « pelea » implique souvent une confrontation physique ou une dispute directe, tandis que « bronca » désigne plutôt une scène bruyante, une engueulade ou une réprimande.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.