Comment dire "boutonner" en espagnol
Le mot espagnol pour “boutonner” est “abrochar” — A2 niveau. C'est un mot très courant en espagnol quotidien.

Exemples
Abrocha tu chaqueta, que hace frío.
Boutonne ta veste, il fait froid.
Por favor, abróchense los cinturones de seguridad.
S'il vous plaît, attachez vos ceintures de sécurité.
No puedo abrocharme este vestido yo sola.
Je n'arrive pas à fermer/attacher cette robe toute seule.
Faire l'action sur soi-même
Lorsque vous attachez vos propres vêtements ou votre ceinture de sécurité, vous ajoutez 'se' à la fin (abrocharse). Par exemple : 'Me abrocho la chaqueta' (Je boutonne ma veste). En français, on utilise aussi un pronom réfléchi : 'Je m'attache' ou 'Je boutonne'.
Modèle régulier en '-ar'
Ce verbe suit le modèle standard des verbes se terminant par '-ar', ce qui le rend très prévisible à conjuguer, comme en français avec les verbes en '-er'.
Utiliser 'cerrar' pour les boutons
Erreur : “Cerrar los botones.”
Correction : Abrochar los botones. Bien que 'cerrar' signifie 'fermer', 'abrochar' est le mot spécifique pour les attaches comme les boutons ou les boucles. En français, on dirait 'fermer' pour une porte, mais 'boutonner' pour une chemise.
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.