Comment dire "causera" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “causera” est “dará” — utilisez 'dará' lorsque 'causera' signifie produire un effet, engendrer ou apporter quelque chose, souvent un résultat ou une conséquence.
French → espagnol
dará
verbeB1neutre
Utilisez 'dará' lorsque 'causera' signifie produire un effet, engendrer ou apporter quelque chose, souvent un résultat ou une conséquence.
Exemples
La nueva ley dará beneficios a las familias.
La nouvelle loi apportera des avantages aux familles.
verbeA1neutre
Choisissez 'hablará' quand 'causera' fait référence à l'acte de communiquer verbalement avec quelqu'un dans le futur.
Exemples
Ella hablará con su madre mañana.
Elle parlera avec sa mère demain.
traerá
verbeA2neutre
Employez 'traerá' lorsque 'causera' signifie apporter ou amener quelque chose ou quelqu'un à un endroit donné.
Exemples
Mi hermana traerá el pastel a la cena.
Ma sœur apportera le gâteau au dîner.
Confusion entre 'dará' et 'traerá'
La confusion la plus fréquente concerne 'dará' (produire un effet) et 'traerá' (apporter physiquement). Souvenez-vous que 'dará' est plus abstrait, tandis que 'traerá' implique un déplacement d'objet ou de personne.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.