Inklingo

Comment dire "cavalier" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourcavalierest caballoutilisez "caballo" lorsque vous parlez de la pièce du jeu d'échecs qui se déplace en forme de L..

French → espagnol

caballo

/ka-BA-yo//kaˈβa.ʝo/

nomB1standard
Utilisez "caballo" lorsque vous parlez de la pièce du jeu d'échecs qui se déplace en forme de L.
Une pièce d'échecs stylisée blanche en bois sculpté représentant un cavalier, posée sur une case sombre d'un échiquier.

Exemples

En ajedrez, el caballo se mueve en forma de L.

Aux échecs, le cavalier se déplace en forme de L.

Sacrifiqué mi caballo para poner al rey en jaque.

J'ai sacrifié mon cavalier pour mettre le roi en échec.

Aussi Masculin

Tout comme l'animal, la pièce d'échecs 'caballo' est également un nom masculin. Vous diriez 'el caballo' lorsque vous parlez de la pièce sur l'échiquier. Cela correspond à 'le cavalier' en français.

Cavalier vs. Cheval

Erreur :Appeler la pièce d'échecs 'el caballero'.

Correction : Bien que 'caballero' signifie 'chevalier' (comme un guerrier médiéval ou un monsieur), la pièce d'échecs est toujours appelée 'el caballo'. En français, 'chevalier' est le terme correct pour la pièce, ce qui peut prêter à confusion avec le mot espagnol pour 'gentleman'.

jinete

/hee-NEH-teh//xiˈnete/

nomB1standard
Employez "jinete" pour désigner une personne qui monte à cheval, un cavalier.
Une personne assise avec confiance sur le dos d'un cheval brun dans un champ vert.

Exemples

El jinete cruzó el río con su caballo al atardecer.

Le cavalier a traversé la rivière avec son cheval au coucher du soleil.

Ella es una jinete muy experimentada y ha ganado muchos premios.

C'est une cavalière très expérimentée et elle a gagné de nombreux prix.

Los cuatro jinetes del Apocalipsis son personajes famosos.

Les quatre cavaliers de l'Apocalypse sont des personnages célèbres.

Un seul mot pour les deux genres

Bien que 'jinete' se termine par 'e' et soit traditionnellement masculin, il est utilisé pour les hommes et les femmes. Il suffit de changer l'article : 'el jinete' pour un homme et 'la jinete' pour une femme. En français, nous avons 'le cavalier' et 'la cavalière'.

Ne dites pas 'jineta'

Erreur :La jineta ganó la carrera.

Correction : La jinete ganó la carrera.

Ne pas confondre le jeu et la personne

La confusion la plus fréquente est d'utiliser "jinete" pour la pièce d'échecs. Rappelez-vous que "caballo" est le terme spécifique pour la pièce d'échecs, tandis que "jinete" désigne toujours la personne qui monte à cheval.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.