Inklingo

Comment dire "champignon" en espagnol

French → espagnol

hongo

OHN-gohˈonɡo

nomA2général
Utilisez "hongo" pour désigner de manière générale un champignon, qu'il soit comestible, sauvage ou même utilisé dans des contextes métaphoriques.
Un champignon rouge unique avec des taches blanches poussant dans une touffe d'herbe verte.

Exemples

Me encanta la pizza con hongos y queso.

J'adore la pizza avec des champignons et du fromage.

El doctor me recetó una crema para el hongo del pie.

Le médecin m'a prescrit une crème pour le champignon du pied.

No toques ese hongo en el bosque, podría ser venenoso.

Ne touche pas ce champignon dans la forêt, il pourrait être vénéneux.

Toujours masculin

Même si vous parlez de nombreux types de champignons différents, le mot 'hongo' est toujours masculin. Utilisez 'el' ou 'los' avec.

Forme plurielle

Pour parler de plus d'un, ajoutez simplement un '-s' pour faire 'hongos'.

Hongo vs. Champiñón

Erreur :Utiliser 'hongo' pour chaque champignon comestible en Espagne.

Correction : En Espagne, 'champiñón' désigne le champignon de Paris blanc commun, tandis que 'hongo' est plus général ou scientifique.

seta

seh-tahˈseta

nomA2général
Préférez "seta" lorsque vous parlez spécifiquement d'un champignon sauvage, souvent avec un pied et un chapeau, comme ceux que l'on trouve dans la nature ou dans des plats comme le risotto.
Un champignon rouge classique à pois blancs poussant dans une clairière verte en forêt.

Exemples

Me encanta el risotto de setas.

J'adore le risotto aux champignons.

Ten mucho cuidado porque algunas setas son venenosas.

Sois très prudent car certains champignons sont vénéneux.

Este otoño ha llovido mucho, así que habrá muchas setas en el bosque.

Il a beaucoup plu cet automne, il y aura donc beaucoup de champignons dans la forêt.

Toujours féminin

Même s'il désigne un organisme végétal, 'seta' est toujours un mot féminin. Utilisez 'la' et 'las', et assurez-vous que vos adjectifs se terminent par 'a' pour s'accorder avec lui.

Seta vs Champiñón

En Espagne, on appelle généralement les champignons blancs de Paris que l'on trouve au supermarché 'champiñones'. Le mot 'setas' est réservé aux champignons plus savoureux, sauvages ou à chapeau plat.

Confusion avec 'Seto'

Erreur :El seta del jardín.

Correction : La seta (champignon) vs. El seto (haie). Si vous changez le 'a' en 'o', vous parlez d'un buisson de jardin, pas d'un champignon !

Hongo vs. Seta : la confusion la plus fréquente

La principale erreur est de penser que "hongo" est réservé aux champignons non comestibles. En réalité, "hongo" est le terme le plus général. "Seta" est plus spécifique aux champignons sauvages avec pied et chapeau, souvent utilisés en cuisine.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.