Comment dire "complimenter" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “complimenter” est “elogiar” — utilisez « elogiar » lorsque vous souhaitez exprimer une admiration sincère et reconnaître les mérites de quelqu'un ou de quelque chose, souvent dans un contexte formel ou public..
elogiar
/eh-loh-hee-AHR//eloˈxjaɾ/

Exemples
El director elogió el trabajo del equipo en la presentación.
Le directeur a fait l'éloge du travail de l'équipe lors de la présentation.
El profesor elogió mi dibujo frente a toda la clase.
Le professeur a fait l'éloge de mon dessin devant toute la classe.
Es bueno elogiar el esfuerzo de los demás, no solo el resultado.
Il est bon de faire l'éloge de l'effort des autres, pas seulement du résultat.
La prensa elogió la valentía de los bomberos tras el incendio.
La presse a fait l'éloge du courage des pompiers après l'incendie.
Utilisation de la 'a' personnelle
Lorsque vous faites l'éloge d'une personne spécifique, vous devez placer le mot 'a' avant son nom. Par exemple : 'Elogió a María' (Il a fait l'éloge de María). En français, on n'utilise pas de préposition spécifique pour introduire le complément d'objet direct lorsqu'il s'agit d'une personne, on dit simplement 'Il a fait l'éloge de María'.
Un verbe régulier
Ce verbe suit le modèle standard pour tous les verbes se terminant par -ar. Une fois que vous aurez appris le modèle, vous pourrez le conjuguer facilement !
Oubli de la 'a'
Erreur : “Elogio mi madre por su cocina.”
Correction : Elogio a mi madre por su cocina. (Utilisez toujours 'a' lorsqu'une personne spécifique reçoit l'action.) En français, on dirait : 'Je fais l'éloge de ma mère pour sa cuisine', sans préposition spécifique avant 'ma mère'.
halagar
/ah-lah-GAR//alaˈɡaɾ/

Exemples
Intentó halagarla con regalos para conseguir el ascenso.
Il a essayé de la flatter avec des cadeaux pour obtenir la promotion.
No me digas eso solo para halagarme.
Ne me dis pas ça juste pour me flatter.
Me halaga mucho que hayas venido a mi fiesta.
Ça me flatte beaucoup que tu sois venu à ma fête.
El director halagó el gran trabajo del equipo.
Le directeur a fait l'éloge du excellent travail de l'équipe.
La règle d'orthographe 'G' devient 'GU'
Pour conserver le son dur du 'G' (comme dans 'gâteau'), on remplace 'g' par 'gu' chaque fois que la lettre suivante est 'e'. Cela se produit dans la forme 'yo' du passé (halagué) et dans toutes les formes spéciales de 'souhaits et ordres' (halague).
Utilisation similaire à 'Gustar'
Quand quelque chose (comme un commentaire) vous flatte, on utilise souvent l'ordre des mots : 'Me halaga tu comentario'. Ici, le commentaire fait l'action sur vous. En français, on dirait plutôt 'Ton commentaire me flatte', où le commentaire est le sujet.
Erreur d'orthographe au passé
Erreur : “Yo halagé.”
Correction : Yo halagué. Sans le 'u', le mot sonnerait 'ha-la-HÉ'.
Évitez la confusion entre admiration et flatterie
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

