Comment dire "faire l'éloge" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “faire l'éloge” est “alabar” — utilisez « alabar » lorsque vous souhaitez exprimer une appréciation générale et positive des qualités ou des actions de quelqu'un, souvent dans un cadre formel ou éducatif..
alabar
/ah-lah-BAR//alaˈβaɾ/

Exemples
El director alabó la dedicación del equipo.
Le directeur a fait l'éloge du dévouement de l'équipe.
El profesor alabó el esfuerzo de sus estudiantes.
Le professeur a fait l'éloge des efforts de ses élèves.
Es importante alabar los logros de los demás.
Il est important de faire l'éloge des réalisations des autres.
Los críticos alabaron la nueva película por su originalidad.
Les critiques ont fait l'éloge du nouveau film pour son originalité.
Utilisation de la 'a' personnelle
Lorsque vous faites l'éloge d'une personne spécifique ou d'un groupe de personnes, vous devez placer la préposition 'a' devant eux. Par exemple : 'Alabo a mi madre' (Je fais l'éloge de ma mère).
Un verbe régulier
Ce verbe suit les règles standard pour tous les verbes en '-ar', ce qui le rend très facile à conjuguer une fois que vous maîtrisez les bases. En français, les verbes en '-er' suivent des règles similaires.
Ne pas confondre avec 'gustar'
Erreur : “Me alaba la comida.”
Correction : Me gusta la comida. 'Alabar' signifie exprimer activement une louange, pas simplement aimer quelque chose. En français, on dirait 'J'aime la nourriture', pas 'Je loue la nourriture'.
elogiar
/eh-loh-hee-AHR//eloˈxjaɾ/

Exemples
La crítica elogió la actuación del joven actor.
La critique a fait l'éloge de la performance du jeune acteur.
El profesor elogió mi dibujo frente a toda la clase.
Le professeur a fait l'éloge de mon dessin devant toute la classe.
Es bueno elogiar el esfuerzo de los demás, no solo el resultado.
Il est bon de faire l'éloge de l'effort des autres, pas seulement du résultat.
La prensa elogió la valentía de los bomberos tras el incendio.
La presse a fait l'éloge du courage des pompiers après l'incendie.
Utilisation de la 'a' personnelle
Lorsque vous faites l'éloge d'une personne spécifique, vous devez placer le mot 'a' avant son nom. Par exemple : 'Elogió a María' (Il a fait l'éloge de María). En français, on n'utilise pas de préposition spécifique pour introduire le complément d'objet direct lorsqu'il s'agit d'une personne, on dit simplement 'Il a fait l'éloge de María'.
Un verbe régulier
Ce verbe suit le modèle standard pour tous les verbes se terminant par -ar. Une fois que vous aurez appris le modèle, vous pourrez le conjuguer facilement !
Oubli de la 'a'
Erreur : “Elogio mi madre por su cocina.”
Correction : Elogio a mi madre por su cocina. (Utilisez toujours 'a' lorsqu'une personne spécifique reçoit l'action.) En français, on dirait : 'Je fais l'éloge de ma mère pour sa cuisine', sans préposition spécifique avant 'ma mère'.
Alabar ou elogiar : quelle différence ?
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

